↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: В поисках пути летающего меча
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 48. Отправление

»


Ночью в комнате И Сяо в Поместье Губернатора.

Она в одиночестве проводила свои исследования. На краю пламени находился желтый ореол, который оттенял открытое окно. Через него можно было увидеть ночное небо, полное звезд.

"Отец, завтра я буду сражаться с Богом Воды". И Сяо сжала нефритовый орнамент в своей ладони, и мягко прошептала, — "Я могу выжить или умереть. Впрочем, тебе до этого нет дела. Прошло десять лет. После того, как ты ушел странствовать по миру, ты никогда не возвращался посмотреть на меня. Но ты — мой единственный родственник. Как ты бессердечен, как бессердечен".

Ночью в Поместье Цинь.

Цинь Юнь сел напротив окна. Из его ладони вылетел меч, и сразу же увеличился до девяноста сантиметров.

Одевая серебряный меч, палец Цинь Юня нежно ласкал его поверхность. Меч был ледяной на ощупь. "Прошло тринадцать лет. Я готовил мой летающий меч для этого дня!"

Он просидел там всю ночь в одиночестве. На горизонте появился рассвет.

Цинь Юнь встал и положил серебряный меч в ножны. Он притворялся, что это обычный меч, а вовсе не Внутренний Летающий Меч.

Дверь со скрипом открылась.

Цинь Юнь покинул двор.

"Второй Молодой Мастер, доброе утро".

"Второй Молодой Мастер, доброе утро".

Слуги с уважением приветствовали его.

Цинь Юнь сказал, — "А, Гуй, приготовь мою лошадь".

"Да, Второй Молодой Мастер". Ли Гуй сразу же подошел к конюшне, чтобы вывести лошадь.

Лошадь была сразу же доставлена.

Цинь Юнь вскочил на лошадь, и сказал, — "Дядюшка Ли, сегодня я уезжаю. Могу не вернуться до вечера".

"Хорошо", — с улыбкой ответил Дядюшка Ли. Его молодой мастер был культиватором, так что вполне мог иногда отсутствовать до двух недель.

"Вперед!"

Цинь Юнь сразу же поехал на лошади, и исчез вдали.

Стояло раннее утро, и на улицах было мало народу. Только охотники седлали своих жеребцов на обычно оживленной улице Джинлоу.

"Толстый Лю, дай мне пять пирожков", — сказал Цинь Юнь, подъехав на лошади, чтобы купить пирожков.

"Второй Молодой Мастер?" Этот толстяк, продающий пирожки, вытащил пять мясных пирожков, поместил их в промасленную бумагу, и вручил Цинь Юну. "Второй Молодой Мастер, твои пирожки ждут тебя".

"Подержи пока". Цинь Юнь бросил десять монет, которые аккуратно приземлились на тарелке.

Взяв пирожки, Цинь Юнь сразу же уехал.

Толстяк Лю ухмыльнулся, сосчитав деньги. Охотники рядом с ним быстро начали его расспрашивать, — "Толстый Лю, это был Второй Молодой Мастер? Второй Молодой Мастер из Поместья Цинь?"

"Я слышал, что этот Второй Молодой Мастер из Поместья Цинь является бессмертным культиватором".

"Вау, даже бессмертный культиватор иногда платит за пирожки".

Охотники вступили в дискуссию.

Толстяк Лю самодовольно сказал, — "Да что вы знаете? Десять лет назад, когда Второй Молодой Мастер был еще молод, он уже часто покупал у меня пирожки. Он больше всего их любит".

Цинь Юнь ел пирожки, которые часто ел в юности, и не мог не улыбаться. Он вспомнил, как переезжал из деревни в город, а отец все еще восстанавливал свою тяжелораненую руку. Как-то раз его мать купила пирожков с мясом. Он поделился ими с братом, но все равно съел больше половины. Они были и вправду восхитительны. После того, как его отец стал констеблем, он часто покровительствовал торговле булочками Толстяка Лю.

Он закончил есть мясные булочки, и быстро поскакал на лошади. Когда половина солнца показалась на востоке, Цинь Юнь подъехал к восточным воротам города.

"И Сяо все еще нет?" Цинь Юнь просканировал свое окружение, и слез с лошади. Он ждал.

После небольшого ожидания, он увидел И Сяо. Она была одета в голубое платье, и выезжала на лошади через восточные ворота. И Сяо заметила Цинь Юна как раз в этот момент.

"Ты здесь?" Цинь Юнь снова залез на лошадь.

"Ты пришел довольно рано", — с улыбкой сказала И Сяо.

"Я ждал этого дня слишком долго. Кроме того, Мисс И, мне нужно поблагодарить вас", — сказал Цинь Юнь. Информация, которую собрала И Сяо была гораздо более полной, чем у него. Если бы он придерживался своего изначального плана, то это, вероятно, привело бы к серьезным проблемам.

"Я все равно собиралась это сделать. Кроме того, это же я тебя пригласила. Поехали", — сказала И Сяо.

"Поехали".


Они вдвоем поехали на лошадях.

Два доблестных коня галопом мчались по главным дорогам. Иногда они натыкались на группы деревенских жителей. У них были повозки, в которых находились дети. Обычно там находилось двадцать детей. У этих детей лица были в слезах. Некоторые были слишком потрясены, некоторые ели пирожки.

"Двадцать восьмого числа дети из различных деревень должны быть переданы Богу Воды", — объяснил Цинь Юнь. "Это обязательно должно произойти двадцать восьмого числа, ни раньше, ни позже! Так как вокруг Поместья Бога Воды находится запретная зона размером в десять километров, то любой человек, пересекший ее будет без разговоров убит. Если, конечно, у него не будет разрешения на проход".

"У нас большие окрестности. Двадцать маленьких городов имеют в сумме более миллиона жителей. Некоторым приходится путешествовать от трехсот до четырехсот километров, чтобы привезти их детей в Поместье Бога Воды. Поэтому им нужно отправляться за несколько дней. Так часто происходит", — сказал Цинь Юнь. "Так как им необходимо доставлять детей каждый год, то деревенские жители уже знают дорогу".

Все они уже делали это.

Цинь Юнь ощутил, как сжимается его сердце. Такое происходило уже более двух столетий.

"Больше они не будут испытывать этого", — ответила И Сяо.

"Да, в будущем не нужно будет этого делать". Цинь Юнь кивнул.

"Цок. Цок. Цок".

Лошади направились прямо в Поместье Бога Воды.

******

В деревне рядом с Высоким Районом.

Чанг и его семья были помещены в тюрьму,

Худой мужчина пришел еще с двумя мужчинами в тюрьму, и сам открыл замок. Он сказал, — "Брат, выходи".

Женщина рванулась вперед и схватила худого мужчину. "Где моя крошка? Где моя крошка?"

"Конвой, доставляющий детей, отправился вчера". Спокойно сказал худой мужчина.

Женщина была в шоке. Она безмолвно рухнула на землю, потеряв дар речи.

"Ксяо, мы не смогли защитить нашего ребенка". Чанг с красными глазами обнял своего второго ребенка. Ребенок спокойно спал.

"Нет, нет..." — рыдала женщина. Она знала, что уже ничего нельзя сделать. Год за годом, поколение за поколением, это продолжалось в течение двух сотен лет!

В деревнях около двадцати основных городов, расположенных вокруг Города Великого Влияния, у многих семей были разбиты сердца. Однако Бог Воды был силен. Если его требования не выполнялись, это приводило к наказанию. Легкое наказание заключалось в отправке демонов, чтобы разорить всю деревню. Еще Бог Воды мог наслать наводнение, которое затопило бы бесчисленные деревни, причинив еще больше смертей и увечий.

Цинь Юнь и И Сяо быстро проехали более сотни километров на лошадях. Солнце было высоко в небе, когда они добрались до места назначения.

"Впереди Горный Лагерь Демонов". Цинь Юнь показал впереди себя, и сказал, — "Различные деревни в нашей округе привозят своих детей именно в Горный Лагерь Демонов. Он расположен на расстоянии пяти километров от Поместья Бога Воды! Обычные деревенские жители не имеют права приближаться к Поместью Бога Воды".

"Брат Цинь, ты уже говорил, что запретная зона простирается на десять километров в диаметре с центром в Поместье Бога Воды. Любой, кто нарушит эту границу, будет без разговоров убит. Следовательно, мы находимся чуть более чем в пяти километрах от Поместья Бога Воды?" С улыбкой сказала И Сяо.

"Да, и скоро демоны в лагере начнут нас атаковать", — кивнул Цинь Юнь. "Мы не будем ждать, пока они сообразят. Давай направимся прямо к ним, и уничтожим весь лагерь! Начнем игру сами".

"Шпионы Бога Воды находятся на расстоянии до девяти километров. Скорее всего, он уже знает о нас. Давай посмотрим, не сбежит ли он после того, как мы уничтожим этот лагерь", — сказала И Сяо.

"Мы оба еще не находимся на Уровне Врожденной Сущности. Если он даже не посмеет прийти, пусть убьет сам себя", — сказал Цинь Юнь. "Возможно для него мы просто добыча".

Двое разговаривали и смеялись.

Вскоре они подъехали к лагерю на лошади. Демоны установили лагерь у подножия горы, чтобы получать детей, доставляемых из различных деревень.

"А? Еще не двадцать восьмое, почему здесь люди?" На вершине сторожевой башни в лагере стояли два демона, которые заметили пару, подъезжающую издалека на лошадях.

"Они не привели детей?"

"Они посмели вторгнуться в запретную зону Бога Воды?"

Демоны обменялись взглядами.

"Лидер, сюда пришли враги! Мужчина и женщина!", — громко крикнул один из демонов.

Вскоре в Горном Лагере Демонов началась суматоха. Отовсюду выбегали демоны. Некоторые из них держали жареное человеческое мясо, которое все еще ели. Эти демоны были ответственны за получение детей, и являлись демонами, которым Бог Воды доверял больше всего. По очереди они подходили ко входу в лагерь, и смотрели на пару, едущую издалека на лошади.

"Мужчина и женщина осмелятся штурмовать нас?"

"Какая наглость. Схватите их и съешьте мужчину! Перед тем, как мы съедим женщину, мы с ней позабавимся".

Такие речи доносились из лагеря.

"Лидер, я слышал, что на Горе Зеленого Зуба тоже было два культиватора, и тоже мужчина и женщина". Сразу же громко крикнул демон с острыми ушами. И мгновенно все окружающие демоны замолчали. Глаза худого лидера демонов расширились. "Эти мужчина и женщина с Горы Зеленого Зуба?"



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть