Хотя Гу Сицзю никак не реагировала на его действия, она чувствовала себя счастливой.
В некотором роде Ди Фуйи действительно был совсем ребенком, и она считала его очень милым. Ей захотелось обнять его.
Гу Сицзю всегда делала то, что хотела, поэтому она обняла его. Она положила его руку себе на плечо, точно так же как это делают парочки в наше время…
Люди в эту эпоху были довольно консервативны. Хотя на улице было много пар, большинство из них просто держались за руки или шли бок о бок.
В наши дни, когда Гу Сицзю ходила по магазинам с Лонгом Сийе, они только иногда держались за руки, и она все еще чувствовала себя немного неловко …
Но теперь, держа за руку Ди Фуйи, она чувствовала себя очень уютно, как будто так и должно было быть.
Конечно, Ди Фуйи не отверг ее действий. На самом деле он был очень счастлив.
Когда Гу Сицзю впервые обняла его, он был ошарашен.
В конце концов, его никогда не обнимали другие люди. Однако он очень хорошо адаптировался и даже сразу же привык к этому.
Иногда, когда Гу Сицзю делала покупки, она опускала его руку и шла к ларьку. Когда она заканчивала покупать сувениры и забывала вновь обнять Ди Фуйи, он терпеливо подтягивал ее к себе …
«Небесный мастер Цзо, ты действительно быстро учишься!» — смеялась над ним Гу Сицзю.
«Назови меня по имени», — Ди Фуйи похлопал ее по руке.
«Ди Фуйи?»
«Это слишком формально!» — Ди Фуйи был недоволен.
«Фуйи?»
На этот раз Ди Фуйи был удовлетворен: "Я думаю, что ты также можешь добавить титул перед моим именем..." Он ожидал чего-то вроде "брат Фуйи", поскольку именно так молодые люди называли друг друга.
Гу Сицзю немного подумала и попыталась сказать: "Дедушка Фуйи?"
Ди Фуйи был потрясен: "Что?!"
«А, ты думаешь, что слишком молод для «дедушки»? А как насчет дяди Фуйи?» — Гу Сицзю снова пыталась его поддразнить.
Ди Фуйи посмотрел на нее и улыбнулся: "Не притворяйся больше!"
Он угрожал ей. Гу Сицзю не смогла удержаться от смеха, и она придвинулась вплотную к его уху: "Ты хочешь, чтобы я называла тебя братом?"
Ее голос был обольстительным, и он тек ему в уши, заставляя его сердце вздрагивать. Поэтому он притянул ее к себе и поцеловал: «Да!»
Оба они продолжали счастливо идти вперед. Вдруг, какой-то продавец остановил их. Он продавал нефриты и очень старался сбыть нефрит— лисий глаз, который держал в руке: "Этот джентльмен выглядит очень красивым. Если вы будете носить этот нефрит, вы станете еще более очаровательны!"
Ди Фуйи взглянул на нефрит. Его глаза были достаточно остры, чтобы определить, что качество этого нефрита было плохим. Однако он чувствовал, что форма этого нефрита была ему чем-то знакома…
Он невольно коснулся лисьего глаза на своем лбу.
Несмотря на то, что он изменил свой внешний вид, он не снял нефрит, а только использовал заклинание, чтобы скрыть его яркость. Он не очень хорошо сидел у него на лбу.
Торговец также заметил украшение на его голове. И был потрясен: "Джентльмен, как вы смеете носить это украшение? Снимите его сейчас же, если не хотите умереть!"
Ди Фуйи нахмурился и с любопытством спросил: «Почему?»
«Я понимаю, что вы хотите подражать Небесному мастеру Цзо. Вы довольно красивы, но все же не сравнимы с ним…"