Через некоторое время Лонг Сийе остановился и некоторое время молча смотрел на луну. Он размышлял о своей жизни и выглядел одиноким. В кленовом лесу послышался чей-то кашель. Лонг Сийе понял, что там кто-то есть, поэтому быстро обернулся, чтобы проверить кто это.
Появился человек в синем халате! Этот человек был в маске, так что Сийе долго не мог понять, кто он и как выглядит. Все, что Лонг Сийе мог сказать, это то, что это был человек высокого роста. Маска, которую он носил, казалась очень знакомой.
Лонг Сийе нахмурился и спросил: "Ди Фуйи?"
Человек в синем халате вздохнул в ответ: «Вы приняли меня не за того. Я — не он!» Его голос звучал очень похоже на голос Ди Фуйи.
«Тогда кто же ты?— Лонг Сийе крепко сжал в ладони флейту, — Почему ты так похож на него? Кто вы с ним?»
Человек в синем халате некоторое время молчал. Затем он лукаво улыбнулся: "Угадайте!"
Лонг Сийе пристально посмотрел на злую улыбку. Затем он внимательно оглядел его с головы до ног: "Его брат? Брат-близнец?"
Синий человек ответил со вздохом: "Вы почти правы. Можно сказать, что мы близнецы…"
Лонг Сийе смутился: "Я никогда не слышал, что у него есть брат-близнец. Никто об этом не упоминал".
Человек в синем халате усмехнулся: "Конечно, вы никогда не слышали обо мне. Я — брат-близнец, которого нельзя разоблачать…"
Лонг Сийе тайком наблюдал за ним более внимательно, ничего не говоря. Человек в синем халате сделал шаг вперед: "Что? Неужели вы мне не верите? Вас, вероятно, считают одним из самых близких к нему людей. Взгляните на мою руку, подбородок, глаза и рот. Разве я не идентичен ему?"
Лонг Сийе внимательно изучал его черты. Они были идентичны Ди Фуйи, не было даже малейшего различия. Кроме того, что они близнецы, лучшего объяснения не было. Единственная другая возможность, о которой подумал Лонг Сийе, это то, что это может быть клон Ди Фуйи.
«Почему бы тебе не снять маску, чтобы я мог хорошо разглядеть твое лицо?» «Он все это время носил маску, так что вы даже не знаете, как оно выглядит. Что хорошего будет, если я сниму свою? Сможете ли вы определить разницу?»
Лонг Сийе удивился. Он вздохнул: «Ты прав. Тогда я не собираюсь ничего о тебе знать. Здесь наши пути расходятся». Он повернулся и хотел уйти.
«Повелитель Лонг, вы так долго находитесь под его контролем. Вы хотите оставаться в таком же положении?»
Лонг Сийе колебался. «Мое кун-фу не так хорошо, как его, так что я, конечно, ниже его, как и должно быть. Мое мнение не имеет к этому никакого отношения. Таким образом, тебе нет смысла вбивать клин между нами», — спокойно сказал Лонг Сийе. Затем он снова повернулся, чтобы уйти.
«А как насчет девушки, которую вы обожаете? Стоит ли вам смотреть, как она уходит, когда он уводит ее? Вам не стыдно?» — Человек в синей мантии продолжал говорить о вещах, близких сердцу Лонга Сийе.
Внезапно Лонг Сийе обернулся. По его голосу можно было понять, что он дрожит: "Что за чушь ты несешь?"
«Господин Лонг, вы прекрасно знаете, о чем я говорю», — рассмеялся человек в синей мантии, подмигнув ему.
Лонг Сийе отвернулся и ушел. Человек в синем халате не погнался за ним, но добавил: "У меня есть идея, как помочь вам заполучить девушку, которую вы обожаете, или даже убить его".
Поколебавшись, Лонг Сийе сделал паузу, чтобы ответить ему: "Он и я — оба ученики небес. Как я могу так поступить?» — Лонг Сийе повернулся и бросился прочь, прежде чем успел что-либо услышать.
Человек в синем халате улыбнулся, глядя на его удаляющуюся фигуру. Он видел, что эта мысль соблазнила Лонга Сийе. Все, что было нужно, это немного подтолкнуть его.
На следующий день Лонг Сийе весь день казался беспокойным. Затем он направился во двор Ди Фуйи. Но там он увидел Гу Сицзю и Ди Фуйи, держащихся за руки. Ди Фуйи сказал что-то Гу Сицзю, и она расхохоталась. Она даже слегка ударила мастера кулаком.