Когда седовласый мужчина проходил между хрустальными колоннами, казалось, что по комнате движется облако. Иногда присутствующие даже не видели его шагов, но чувствовали его непреодолимую духовную силу. Он встал перед Гу Сицзю, как Бог. Хотя он улыбался, находиться так близко к нему было очень тяжело. Он снова спросил: "Итак, ты хочешь работать со мной?"
Гу Сицзю отступила на шаг, так как не хотела смотреть ему прямо в глаза: «Твоя духовная сила слишком страшна, а я только что прибыла в эту эпоху, и я мало что знаю об этом мире. Моя духовная сила так низка по сравнению с твоей. Я понятия не имею, как мы можем работать вместе».
Седовласый мужчина улыбнулся, глядя на нее: «Все, что тебе нужно сделать, это сказать "да", и я, конечно, найду способ, чтобы мы работали вместе».
Гу Сицзю подняла руку, чтобы потереть лоб, но она не ответила на его вопрос: «Сегодня я не могу переварить слишком много информации... я даже не знаю, кто ты и что это за место...— и все, что я слышала, было только от вас обоих.…»
Она снова взглянула на колонны: «Я даже не знаю, установлены ли здесь кристаллы с определенным видом света. Возможно, они загорелись бы другим, если просто коснуться иного места. Может быть, это даже не показатель для проверки духовной силы».
Седовласый мужчина и Лонг Фан переглянулись, прежде чем ответить. Лонг Фан неловко улыбнулся: «То, что она только что сказала, вполне логично. Мой великий господин, почему бы вам не показать ей свою силу?»
«Как же мне ее показать?.. «
Он снова улыбнулся, глядя на Гу Сицзю: «Ты единственная, кто осмеливается сомневаться в моей силе. Если бы это были другие люди, я бы их убил».
Гу Сицзю ответила: "Спасибо за вашу доброту".
Седовласый мужчина вздохнул: «Хорошо, на этот раз я сделаю исключение. Я попрошу кого-нибудь помочь показать тебе мою силу. Следуй за мной».
«Мой великий повелитель, теперь вы верите, что она потеряла все воспоминания об этой эпохе?» — Лонг Фан послал направленный звук Великому лорду.
«Это не пустяк, мне нужно провести еще несколько тестов», — ответил Великий лорд.
«А как нам это сделать?!» — Лонг Фан не был счастлив, так как чувствовал, что его лучшее творение подвергается сомнению.
«У меня есть свои методы», — сказал Великий лорд.
***
Гу Сицзю не могла поверить, что подземный дворец, построенный в лаве, может быть таким большим. Он был, вероятно, таким же большим, как дворец Цинь Шихуанди! Он занимал по меньшей мере несколько сотен акров, поскольку залы были соединены множеством разветвленных туннелей.
Великий повелитель провел Гу Сицзю через несколько туннелей, и наконец они оказались в большом зале, который выглядел как квадрат.
Это на самом деле был квадрат. Потолок был красным, так как поверх него текла лава.
В клетках сидело несколько свирепых зверей, и они ревели.
Когда Гу Сицзю посмотрела на диких зверей ее проводник спросил: «Сицзю, теперь ты веришь мне, что это другой мир?»
Все звери выглядели очень страшно. Действительно, Гу Сицзю никогда раньше не встречала таких животных в современном мире, в котором даже львы и тигры уже считались дикими зверями!
Она никогда не сталкивалась ни с одним из тех зверей, которые были сейчас перед ней.
Хотя Гу Сицзю хранила молчание, она была потрясена, продолжая смотреть на хищников.
Глаза Лонг Фана были прикованы к ней. Он вздохнул с облегчением, глядя на выражение ее лица.
До сих пор он не нашел в Гу Сицзю ни единого изъяна.