↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Власть Императора
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 2874-2875. Хрустальный Краб

»


— Найди для них безопасное место, — Ли Цыйе бросил взгляд на двух сорок и их гнездо, прежде чем приказать.

Эти уникальные благоприятные птицы добродетели были очень придирчивы. Они не будут останавливаться в обычных районах.

Теперь другие нашли свое старое место. Группе нужно было найти новое место, чтобы избежать такой же конфронтации.

«Я знаю одно местечко. Пойдем прямо сейчас, там им будет хорошо.» Черный бык принял задание.

Именно он возглавлял это довольно долгое путешествие. В конце концов они оказались в долине.

В этом месте чувствовалась огромная, но невидимая сила света.

То же самое можно было бы сделать и для остальной части древнего двора, но сила света здесь была немного другой. Он казался чище; каждая прядь была очищена многократно.

Он был влажным и прохладным, очень освежающим, особенно в жаркое лето. Группа чувствовала себя комфортно и не могла не сделать глубокий вдох.

«Действительно хорошее место, родина племени Воды» — оценил местность ли Ци.

Долина была окружена со всех сторон высокими горами, издалека похожими на крепость. Единственным легкодоступным местом было устье долины.

Внутри было четыре сезона весны с деревьями и цветами повсюду-определенно подходящее слово, «рай».

— Такое милое местечко.» — Сказал один студент.

Бык привел их к озеру с чистой водой и без единой ряби — сродни колодцу с неподвижной водой в течение многих лет. Рядом с ним был крутой утес.

Группа, наконец, поняла, откуда идет освежающее чувство после того, как стояла здесь.

— Старый краб, выходи скорее, у меня есть для тебя работа, — затопал бык и закричал.

— Всплеск!» Вода в пруду начала бурлить с нарастающей интенсивностью. В конце концов он превратился в столб воды, бьющий, как из родника.

Они посмотрели вверх и увидели краба, поднявшегося на вершину водяного столба.

Она была величиной со столешницу, довольно редкое зрелище в любом другом месте, но только не в Древнем дворе. В конце концов, здесь было полно бегемотов.

Самым впечатляющим был не его размер, а скорее прозрачное тело. Можно было ясно видеть его внутренние органы и другие части, как будто он был вырезан из куска хрусталя.

Несмотря на свой мерцающий и красивый внешний вид, он не производил слабого и слабого вида, как стекло. Напротив, его твердость была ощутима.

Более того, он выглядел вполне дружелюбно. У людей была иллюзия, что это добрый старик медитирует на вершине водяного столба, а не краб. Ему не хватало только двух длинных бакенбард.

— А, босс, какой благоприятный ветер принес вас сюда? Солнце встает с запада? Когда ты посещаешь мою скромную обитель, это все равно что дракон входит в дом креветки. Я счастлив находиться в вашем присутствии…» Хрустальный краб умел говорить. Его голос тоже был дружелюбным, верным иллюзиям Приора.

— Сегодня нет времени на глупости, мне уже надоело слушать твою литературную чушь.» Бык прервал краба, не выказав ни капли терпения.

— Естественно, я здесь не просто так. Для вас есть важное задание», — добавил он.

— Могу я спросить, что вам от меня нужно, босс? Просто скажи эти слова и я прыгну в вулкан для тебя без всяких колебаний…» Краб спокойно ответил, Не обращая внимания на отсутствие вежливости у быка.

«Это не так уж серьезно.» Бык снова махнул рукой: «мне просто нужно оставить у тебя двух маленьких птичек.»


Между тем, молодые люди нашли Хрустального краба очень интересным.

— Какие птицы достойны того, чтобы вы лично пришли сюда, босс?» Краб нашел это странным.

«Разве вы не видите двух птиц на плечах сэра?» Бык указал на него подбородком.

Краб проследил направление и увидел двух сорок-миротворцев, сидящих на плечах ли Ци. Он, естественно, вздрогнул в ответ.

Он спустился с водяного столба и придвинулся ближе, выглядя так, словно падал ниц после каждого шага.

— Неудивительно, что птицы щебетали сегодня рано утром. Добро пожаловать, сэр.» Хрустальный краб вел себя по отношению к ли Ци даже более почтительно, чем бык.

— Старина, вы достаточно проницательны, чтобы видеть изумление сэра.» — Сказал бык.

«Я уверена, что сэр невероятно любим сороками до такой степени.» — Спросил краб. Он не знал ли Ци, но чтобы с ним были две сороки?

Этот человек должен быть непостижимым-тип, который никогда не встречался в прошлом и никогда не появится снова в будущем.

«Ничего страшного, я не хочу говорить больше, а то напугаю тебя до смерти.» Бык немного посмеялся, прежде чем добавить: «о, прекрасно, он также получил от них гирлянду.»

— Гирлянда от Сороки?» Краб вздрогнул и чуть не упал на землю.

Он стал еще более почтительным: «в свое время я слышал, что даже святой не получил гирлянды!»

«Святой» здесь было сокращением от «опустошенный Святой».

«Теперь ты понимаешь, с кем имеешь дело?» Бык снова захохотал.

— Простите меня, Сэр, за то, что я был так слеп.» Краб почтительно сказал: «иметь тебя в этом мире означает мир для всех, это их благословение. Я также благословлен тем, что нахожусь в вашем присутствии прямо сейчас.»

— Мне нравится, когда меня называют сэром, — усмехнулся ли Ци и посмотрел на краба.-речной Хрустальный краб, достигший такого уровня развития? Неплохо.»

«Неплохо » не было похоже на похвалу. Однако это была высшая слава, когда она исходила от Ли Ци.

— Благодарю вас, сэр, — сказал краб. — мне посчастливилось найти золотую жемчужину на дне реки. Хотя я все еще не могу трансформироваться, я получил долголетие и другие методы.»

Этот краб сейчас вел себя довольно скромно. Он был на самом деле чрезвычайно мощным и правил этой областью в Древнем дворе, несмотря на присутствие многих бегемотов.

— Ха-ха, этот старый краб был тогда очень высокомерен и называл себя безжизненным молодым аристократом, запугивая всех вокруг. Я разозлился и хорошенько его поколотил.» Бык рассмеялся и рассказал историю краба.

— Не надо вспоминать прошлое, босс. Это было из-за юношеского невежества.» Краб стал неуклюжим.

— Ты будешь отвечать за защиту их гнезда здесь, — ли Ци взглянул на краба и улыбнулся.

— Сэр, защищать гнездо сороки-Миротворца-большая честь.» Краб торжественно поклялся: «я буду защищать их до тех пор, пока жив, и никому не позволю ступить в это место.»

С этими словами ли Цие устроил гнездо птиц на скале неподалеку. Птицы, казалось, были довольны этим новым домом.

— Вы все пока оставайтесь здесь, — сказал Ли Цие студентам. — я заеду за вами, когда закончу свои дела.»

Молодые люди не знали, что хочет сделать ли Ци, но согласились.


— Краб, позаботься и об этих детях. Теперь ты за них отвечаешь.» — Добавил бык.

— Босс, они не пострадают, когда окажутся в моей долине. Никто не пройдет мимо меня», — заверил краб.

Краб отослал ли Цие и быка до самого входа в долину, прежде чем остановитьс

ем убьем эту злую тварь для тебя. Я жду, чтобы понять, почему опустошенный святой оставил что-то подобное позади.» — Сказал Ли Цыйе быку после того, как они покинули долину.

— Отлично, я покажу дорогу.» — Взволнованно сказал бык.

«Похоже, ты тогда не понравился пустынному Святому, — сказал Ли Цыйе.

— Хм, он украл мою священную гору и ломал голову, чтобы оставить так много схем и печатей. В противном случае я бы давно убил эту злую тварь и забрал ее обратно.» Бык выдавил из себя улыбку.

— Священная гора, вероятно, не твоя.» — Ответил ли Ци.

«Это и не его тоже.» Бык ответил: «Почему он один должен монополизировать такую большую гору и принести ее сюда? Она тоже принадлежит нам.»

— Потому что его кулак больше, вот и все» — сказал Ли Ци.

Эта логика заставила быка замолчать лишь на долю секунды. Она продолжала возмущаться: «разве он не святой? Вечно хвастается, что спасает людей, и изрыгает всякую чушь о добродетелях. Его добродетель не покорила меня, он просто лицемер!»

«Если бы это был я, я бы просто уложил тебя одним ударом. Я сильнее, и что ты собираешься с этим делать?» — Спросил ли Ци.

На этот раз бык сдался, опустив голову и бормоча: «Сэр, вы не провозглашаете себя добродетельным, в отличие от того мошенника, который сказал одно, а сделал другое.»

— Возможно, — улыбнулся ли Ци и мягко покачал головой. — однако мир восхваляет его, а не он сам. Опустошенного Святого совершенно не волнуют их взгляды и мнения о нем.»

Он немного помолчал, глядя на горизонт: «то, что он пытается спасти, — это не мир, а только он сам. Он доказывает себе убежденность в своем сердце Дао, вот и все.»

— Ему не нужно было ничего доказывать самому себе. Только время и настойчивость могут помочь.» — Наконец сказал бык.

«Ты прав.» Ли Цие ответил: «Хотя ты всего лишь угольный бык, ты понял этот момент. Да, упорство-это лучший и единственный способ, речь идет не о защите кого-то еще, а только о себе. И дело не в том, чтобы что-то доказать. Решительное сердце Дао-это как раз то, что нужно, и нет смысла пытаться доказать это.»

— Помни, я красивый бык.» Бык остался недоволен этим ужасным прозвищем.

— Давайте забудем о прошлом и посмотрим, каким был опустошенный Святой, когда он был погружен в свет.» Ли Цыеэ посмотрел вдаль и улыбнулся.

Бык задумался и кивнул. Это было очень вызывающее небеса существо, которое застряло здесь надолго. Обычно он дремал, но все же довольно хорошо понимал, что происходит.

К несчастью, пришла беда и помешала им убить злое существо.

— Бум!» Все небо дрогнуло один раз, казалось, раздавленное.

Нога сокрушила мириады законов и подавила Великое Дао. Один человек появился над ли Ци и быком.

Казалось, что божественная гора преграждает им путь. Никто не мог пройти через него.

Похоже, он был в приподнятом настроении. Его темперамент был несравненным и властным. Все остальные казались слабыми по сравнению с ним.

Третий глаз на его лбу был все еще близко, но золотые нити света все еще вырывались наружу. Они могли видеть насквозь и проникать сквозь все остальное, к ужасу его врагов. Трехглазый вундеркинд был его титулом.


«Почему этот сопляк здесь?» Быку это показалось странным.

Полшага Вечного-это могучий шаг, но только не для быка.

«Ты ли Ци е?!» — Агрессивно закричал юноша.

«Ты знаешь еще кого-нибудь с таким именем? Если нет, то вы нашли правильного парня.» Ли Ци огляделся и пошутил:

— Хорошо, я искал тебя, чтобы преподать тебе урок!» — Холодно произнес юноша с видом превосходства.

Его высокомерие было вполне объяснимо, ведь он был так силен в юном возрасте. Его таланты и потенциал были практически непревзойденными в этом поколении.

Самым блестящим в этом поколении был не кто иной, как светлый мастер. Однако светящийся мастер был, вероятно, не намного сильнее его в том же возрасте. Невозможно было этому юноше не быть высокомерным после стольких свершений.

— Преподай мне урок, а? Между нами вражда?» Ли Цйе улыбнулся.

«Мне не нужна причина, чтобы преподать тебе урок.» — Заявил юноша.

«Ты делаешь это от чьего-то имени?» — Тогда тебя используют как пушечное мясо, — сказал Ли Ци. Как интересно, полшага Вечного использования в своих интересах.»

— Полная чушь!» Вундеркинд закричал первым, но счел это неприличным.

Он успокоился и фыркнул: «ты понятия не имеешь, что говоришь. Я несравнен в этом поколении, никто не смеет сделать меня своей пешкой!»

Юноше не хватало зрелости и твердости полушага из-за его возраста, он отвечал как наивный ребенок.

«Тогда почему ты здесь, чтобы искать меня? Я уверен, что вы слышали о моем имени совсем недавно.» Ли Ци хмыкнул.

— Хм. Я слышал, что ты неуважительно относишься к истинному императору спиритического сердца. Я здесь, чтобы преподать вам урок от ее имени.» Юноша нахмурился.

— Спиритическое сердце?» Ли Цйе внимательно посмотрел на юношу.

«На что ты смотришь?! Говори! Неужели это правда?» Юноше не понравился этот агрессивный взгляд.

— Молодой человек, ранняя любовь-это нехорошо. По-моему, это похоже на то, что у тебя есть фетиш старшей сестры. Наверное, маленьким мальчикам нравятся зрелые женщины, особенно нежные… это кажется…»

«О чем, черт возьми, ты говоришь?!» Божественность юноши взорвалась. Даже некоторые из бегемотов поблизости бежали от страха.

«Я отрежу тебе язык, если ты еще раз будешь нести чушь.» Его относительно детское лицо сменилось раздражением.

«Я просто говорю.» Ли Ци пожал плечами: «почему ты так торопишься отрицать это? Очень подозрительно.» Закончив, он ухмыльнулся.

— Заткнись!» Выражение лица вундеркинда стало суровым: «истинный император стоит на вершине Дао и пользуется всеобщим уважением. Вы проявляете неуважение к одному из них, это нечто презрительное со стороны всех остальных в мире. Тогда мне придется научить тебя уважать других!»

«Это и есть настоящая причина, по которой ты здесь?» Ли Цыйе изобразил удивление.

«Да, я сделаю это вместо твоих старших.» — Холодно произнес вундеркинд.

«Хорошо, тогда в следующий раз, когда я увижу истинного императора спиритического сердца, я извинюсь перед ней. — ли Цие замахал руками и согласился.

Вундеркинд не ожидал такого ответа от Ли Ци. Он слышал, что этот парень был очень свиреп. Он флиртовал с императором и смотрел сверху вниз на всех остальных.

Теперь парень осознал свои ошибки и решил прислушаться, застав вундеркинда врасплох.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть