— Мы не можем закрыть глаза на это происшествие. Мы должны помочь команде.
— Подожди, не спеши. Да, мы должны помочь команде, но никто и не возражает, однако, что ты собираешься делать после? Хочешь вернуть команду обратно в Рифурису?
— Конечно, как иначе… оу, ясно…
— Вижу, ты понял. Если мы просто вытащим их и вернём обратно, позже придётся объясняться на тему этого мира. И объясняться придётся не только с командой корабля и не только с Рифурису, а со всеми Правителями, входящими в состав Мирового Союза. Я думаю, ещё слишком рано.
Определённо. Не все смогут так легко и просто, как Юмина и девочки, принять информацию о существовании другого мира. Нет, из-за вторжения Фраза все в некоторой степени понимают о факте существования других миров, но понять и принять совершенно разные вещи…
— … мне кажется, я припоминаю, было одно заклинание древней магии Атрибута Тьмы, способное расфокусировать внимание и открыть подверженность для внушения?
— Ты говоришь о 【Гипнозе】? Если подумать, я вроде бы читал о нём.
Да, точно. Древняя магия Атрибута Тьмы, воздействующая и влияющая на цель посредством вмешательства в мысли и психику. Однако, это очень опасная магия, одна единственная ошибка может привести к серьёзным и ужасным последствиям, вплоть до полной потери памяти, комы, сумасшествия, потери воли, психического расстройства и прочего подобного.
Откровенно говоря, мне тяжело решиться использовать подобное заклинание на ком-то, помимо отпетых злодеев, бандитов и преступников, но, похоже, в данном случае иного выбора просто нет. К тому же, захваченную команду, скорее всего, бросили в тюрьму, а так как они не понимают местных, естественно, они не понимают, за что именно попали в заточение, и у них нет возможности объясниться, можно сказать, им повезёт избавиться от этих далеко не самых приятных воспоминаний.
О 【Гипнозе】 я узнал так же, как и о многих других новых заклинаниях в моём арсенале, вычитав о нём в одном из гримуаров «Библиотеки» Вавилона, и, думаю, сейчас 【Гипноз】 придётся как нельзя кстати.
— Как бы там ни было, мы всё равно должны помочь им. Посмотрим, они находятся в порту Баркёль… Королевство Паначез… вот здесь, — достав свой смартфон, я открыл на экране приложение карты (поскольку мы находились в людном кафе, я не стал выводить изображение в воздух), и начал искать местоположение порта, указанного в газетной статье.
— У нас там находятся Паруф и Рини… То есть, в нашем мире этот остров называется Парини, там находится Королевство Паначез, куда нам нужно попасть, — взглянув на карту, сказала Юмина, описав местонахождение порта Баркёль для остальных, проведя аналогию с нашим миром, а именно островом Парини.
Хм, Королевство Паначез не так уж и далеко от Святого Королевства Алент.
— Так, для начала я слетаю туда один. А вы пока, пожалуйста, подождите здесь.
— Хорошо. Пожалуйста, будь осторожен.
В принципе, можно было бы воспользоваться 【Телепортом】 и оказаться в нужном месте мгновенно, вот только из-за особенностей этого заклинания мы скорее пострадаем, чем просто переместимся в нужное место. Лучше воспользоваться проверенным способом, чем поддаться лени. К тому же, если поднажать, полёт не займёт и тридцати минут.
Выскочив из кафе, я быстро скрылся в одном из переулков и накинул на себя 【Невидимость】. Затем, задействовав 【Полёт】, я поднялся на высоту нескольких тысяч метров над уровнем земли и, накинув на себя 【Ускорение】, понёсся вперёд-вверх к облакам.
Вскоре я добрался до моря, а немного позже в поле зрения попал и большой остров. Остров Парини, то есть, я хотел сказать, остров Королевства Паначез.
Забрав на юго-восток, я добрался до порта Баркёль, где приземлился и немедленно открыл 【Врата】 обратно в глухой переулок в Столицу Святого Королевства, пройдя через проход, я дошёл до кафе, где меня ждали остальные, откуда мы снова пошли в глухой переулок и перебрались 【Вратами】 в порт Баркёль.
— В гавани здесь достаточно много кораблей, правда? И необычных форм к тому же, — сказала Лу, рассматривая корабли и лодки в порту, попутно глазея на окрестности.
Среди множества кораблей, выстроенных рядами в порту, у некоторых отсутствовали паруса. Пароходы… нет, скорее, магоходы? Пирс тоже не пустовал, команды кораблей, а также многочисленные големы, разгружали и загружали различные вещи.
Также в гавани раскинулось множество киосков, ларьков и палаток, занимающихся продажей рыбы. В воздухе висел характерный и специфичный аромат рыбы, но так как рыба, по-видимому, была свежей, пахло гораздо лучше, чем я мог себе представить. Хотя, кто его знает, возможно, здесь подмораживают рыбу льдом, добытым при помощи магии.
Принюхавшись, я уловил приятный и заманчивый аромат жареной рыбы. Повернувшись на запах, я увидел кисок, где как раз и продавали жареную рыбу, но я устоял против соблазна. Терпение. Терпи, Тоя. Сейчас не тот случай, когда можно позволить себе подобное. Всё же, мне кажется, там продают жаренного трубача…(1)
— Тоя-сан, вон там! — окликнула меня Юмина, указывая на едва заметное место на береговой линии, где на песке стоял выброшенный на берег разбитый и потрёпанный корабль.
На сломанной мачте болтались остатки драного паруса с изображением герба в виде двух единорогов со щитом.
Да, как ни посмотри, это герб Рифурису. Мы не ошиблись.
Решив удостоверится наверняка, мы подобрались поближе к корпусу корабля, и даже хотя пластинка с названием корабля изрядно пострадала и едва держалась, я смог прочитать надпись, гласившую «МакКлейн».
— Точно, как я и думал, всё же это тот пропавший корабль, МакКлейн.
Кораблю определённо «повезло», прямо как одному злополучному детективу со схожим именем, который, несмотря ни на что, всё равно упрямо выживал в любой ситуации.
Чтобы получше узнать детали происшествия, я обратился к одному моряку поблизости.
Как выяснилось, четыре дня тому назад, утром, после шторма, словно из ниоткуда, здесь появился дрейфующий корабль. На борту корабля обнаружили команду, состоящую из тридцати четырёх человек. Предположительно, команда состояла из большего количества народа, но они, скорее всего, сгинули в море.
Местные пытались поговорить с командой дрейфующего корабля, который в итоге выбросило на берег, чтобы прояснить ситуацию, но они совершенно не смогли поговорить, поскольку не понимали языка друг друга, таким образом, разговор превратился в обмен белибердой.
С командой корабля попытались изъясниться на уровне языка жестов, местные показали им карту, чтобы те хотя бы «пальцем тыкнули» откуда они прибыли, однако неизвестные моряки только крутили и переворачивали карту, на что-то явно жалуясь и возражая. Немного позже неизвестной команде на глаза попался голем, и некоторые члены команды, испугавшись неизвестного в экстремальной ситуации, схватились за оружие и начали буйствовать. Всё закончилось тем, что смутьянов повязали и всю команду бросили в тюрьму.
Позже, при осмотре корабля, на борту обнаружили пушки и прочее оружие, похожее на то, что использовали разошедшиеся в последнее время пираты, орудующие в местных прибрежных водах.
Откровенно говоря, я не вижу в этом ничего удивительно, по существу корабль-то военный и оружием загружен по максимуму, как ни как, выходили они на боевое задание.
— Изначально корабль вышел из порта с целью устранения пиратов…
Иронично, корабль и команду, вышедших на охоту за пиратами, самих приняли за пиратов.
Кажется, по состоянию на настоящее время местные власти ещё не определились, как обращаться с ними, тем не менее, если их окончательно сочтут за пиратов, смертная казнь гарантирована. Надо торопиться и вытащить их как можно быстрее.
Насколько мне удалось узнать, команду МакКлейна держат в тюрьме при портовом военном гарнизоне.
Однако сейчас самый разгар дня и ясный солнечный день, впрочем, я собираюсь «исчезнуть» и проникнуть внутрь, поэтому без разницы.
__________________________
* * *
Примечания переводчика:
1. «サザエ = 蠑螺 = さざえ (садзаэ)» трубач, Turbo cornutus Solander (моллюск).