↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Поставщик эликсиров
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 75. У даосизма уникальная и особенная тонкость

»


— Это моя сестра, — с улыбкой сказал орлу Ван Яо.

Орел взмахнул крыльями, а затем успокоился, демонстрируя, что он понимал человеческую речь.

— Ты даже вырастил орла! — сказала Ван Ру, с удивлением глядя на орла.

— Нет. Он был ранен, а я просто помог ему справиться с болезнью, — объяснил Ван Яо.

— А повязка?

— Я перевязал его.

— Ты даже смог перевязать орла?

— Да. Вначале он сопротивлялся, но сейчас уже полнлстью успокоился, — улыбнулся Ван Яо.

Юноша чуть не поранился, когда впервые пытался перевязать его.

— Как тебе это удалось? — с интересом спросила Ван Ру. Она думала, что орел, похоже, считал его за хозяина. Девушка видела множество людей, владеющих питомцами, но она впервые видела орла в качестве питомца, хоть и знала, что такое возможно.

— Ему просто надо дать почувствовать твою доброту.

— Доброту? — Ван Ру была сбита с толку. Затем она улыбнулась орлу.

— Орельчик, дай мне коснуться тебя, и я дам тебе мяса, — девушка вытянула руку, говоря это.

Орел раскрыл крылья, уставившись на Ван Ру. Он приоткрыл свой рот.

Сан Синь загавкал, глядя на Ван Ру.

— Ах... Сан Синь, чего ты хочешь?

— Сестренка, похоже, что ты не поняла меня, — Ван Яо нахмурил лоб. Его сестра казалась ему нелепой.

— Что?! Я же была доброй!

— Ты шутишь? Даже Сан Синь знает, что это обычное лицемерие. Ты думаешь, что эта птица — идиот? Из тебя получился плохой актер, тебе стоит больше и дольше практиковаться.

— Ну ладно... Покажи мне тогда свою доброту, пожалуйста.

— Эй... Все в порядке, — Ван Яо улыбнулся, приближаясь к орлу. Он ничего не говорил, вытянув руку и касаясь его перьев. Орел не протестовал и не атаковал его, вместо этого наслаждаясь прикосновением. Ван Ру была в изумлении.

— Видишь, все настолько просто...

Ван Ру попыталась, но ей все еще не удалось избавиться от настороженности орла. Ван Яо кормил его несколько дней, и даже менял его бинты. Для незнакомца было не так уж и просто заслужить признание дикого зверя.

Ван Ру в итоге потеряла терпение и сдалась. Затем она пошла в дом.

— Ван Яо, угости меня хорошим чаем.

— Хорошо, сестренка.

— Чашкой хорошего чая — хорошего черного чая Цимэнь с хорошим ароматом, — напомнила Ван Ру. — Это, и правда, хороший чай.

Хоть девушка и пила его уже несколько раз, она все еще ощущала себя хорошо, выпивая его в очередной раз.

— Ах... Другие должны пить хороший чай, чтобы насладиться жизнью. Богатые — настолько другие... Я не говорю о тебе, — она не забыла попытаться задеть своего брата.

— Просто замечай хорошее, а не плохое, — тихо нашептал себе Ван Яо. Он говорил о своей бесстыжей сестре.

— Почему ты каждый день читаешь эти книги? — Ван Ру взяла книгу Чжуанцзы со стола.

— Это — сокровища, — с улыбкой сказал Ван Яо.

— Сокровища? Что за сокровища? Золотые дома или красавицы? — Ван Ру взяла книгу, заметив, что внутри была какая-то древняя китайская проза. Она была под впечатлением от некоторых рассказов из этой книги.

— Это артистическая концепция, даосизм, — поведал Ван Яо.


— Я знаю первое, но в чем суть второго? — Ван Ру с удивлением посмотрела на брата. — Эти книги промыли тебе мозги?

— Я не понимаю их осмысленно, но ощущаю мир с этими книгами. Я что-то познаю из них, — спокойно объяснил Ван Яо.

— Мне кажется, что ты заколдован, — сказала Ван Ру. — Мы не читаем подобные книги. Будет лучше сжечь их.

Ван Ру забрала все эти книги, когда говорила.

— Нет, не делай этого! — Ван Яо был раздражен.

— В них говорится только о мире и понимании! — оспорила Ван Ру.

— Сестренка, прекрати дурачиться. Поспеши домой, чтобы помочь маме с ужином, — Ван Яо забрал книги, выталкивая Ван Ру из дома.

Девушка вдруг уставилась на него яркими глазами.

— Сестренка, что ты хочешь? — у Ван Яо внезапно возникло плохое предзнаменование.

— Я слышала от мамы, что ты можешь с легкостью бросить пятидесятикилограмовый жернов. Покажи мне это, — радостно сказала Ван Ру.

Конечно! Ван Яо подумал, что был в ловушке.

— К сожалению, здесь нет жерновов.

— Ты можешь бросить камень, — Ван Ру не отступала. В ее глазах это было намного круче, чем акробатика и цирк.

— Нет камней.

— Ни одного? — Ван Ру осмотрелась, вскоре найдя камень. Это был камень среднего размера, но его не смогут пошевельнуть даже два человека.

— Как насчет того?

— Этот камень глубоко посажен в землю, так что прости, — сказал Ван Яо.

— Просто попробуй. Скорее, — Ван Ру пригнулась, радостно пытаясь толкнуть камень. Камень, и правда, был глубоко в земле, так что она не смогла даже сдвинуть его с места.

Ван Яо подошел к камню, подняв руки. Он сделал вдох, и сквозь его тело побежало ци. Затем юноша выкрикнул:

— Ха!..

Ван Ру испугалась, но камень остался на месте.

— Вот видишь, я же сказал... Я не могу сдвинуть его.

— Ах, ты разочаровываешь меня. Тогда я ухожу, — Ван Ру была разочарована. Сделав несколько шагов, она внезапно остановилась:

— Приходи домой на ужин, а потом покажешь мне свою силу.

Ван Яо вздохнул.

"Ты заслуживаешь быть одинокой за все эти плохие идеи."

Когда его сестра ушла, Ван Яо надавил на камень, направив в него свою ци. Он надавил в ту позицию со всей силой. Камень сломался, и он с легкостью прорезал середину, оставив повсюду разбросанные осколки камня.

Ван Яо медленно убрал ладонь.

Природная Классика обладала собственной тонкостью.

За ужином Ван Ру вспомнила это, давя на Ван Яо показать ей свою силу. В результате ее выругали родители.

— Что, если об этом узнают другие? Твоего брата посчитают монстром, или даже доложат о нем в полицию?! — сказала Чжан Сюин.

— Посмотри на себя! Тебе почти тридцать лет, но ты все еще ведешь себя, как ребенок. Ты выглядишь глупо — совсем не как леди. Кто захочет взять тебя замуж?!

Будучи выруганной, Ван Ру тут же притихла.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть