↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Революция мага восьмого класса
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 122. «Поиски мастеров – ремесленников II».

»

Своим внешним видом он был похож на человека, который мог сражаться с драконами, но его разговор о каком — то деле был неуместен. Я имею в виду, что изумительный мастер, нес какую — то ерунду, связанную с поленом для огня, о чем он говорил?

«Скорее всего, он говорил об этом, как о развлечении», — подумал Ян, что вполне было возможно.

Он должен наслаждаться свободным временем, которое он проводил с удовольствием.

Это был единственный способ жить, не сходив с ума. Если бы этого у него не было, он мог бы стать еще одним Слэуэном.

«Эй, ты все еще несешь чушь о своем бизнесе?»

«Черт возьми! При нынешних обстоятельствах, разве мы не можем пытаться делать то, что мы можем, чтобы этот ад казался нам раем? Ты глупый. Да уж! Вы, ребята, просто думаете о смерти, да? Вы делали одно и то же в течение многих веков. Не так ли? Вы не должны жить так!»

«Сколько ваших предприятий обанкротилось много лет назад?»

«Ха! Теперь все по-другому. У меня теперь есть опыт!»

Они были хорошими друзьями, не разлей вода, Бертольдо и Джербио. Что ж по сравнению с Халией, карликом — кузнецом, и Дэннисом, зарезервированным ювелиром, Джербио больше походил на аристократа.

«Для меня большая честь познакомиться с вами. Я Ян Пейдж. Что касается бизнеса, о котором вы упомянули, я посмотрю, когда у меня будет больше свободного времени».

«Ой! Вы серьезно?»

«Да, вполне».

«Спасибо! Вы точно его сын, поскольку вы такой же великодушный, как и он!»

«Ха — ха — ха».

Вот так были представлены Ян и трое мастеров — ремесленников друг другу, которые пришли, когда услышали о драконах. Это история стала основной вплоть до настоящего времени, уже была рассказана Бертольдо.

«Как вы, скорее всего, уже знаете, сейчас мне нужна ваша помощь».

Все мастера пристально следили за Яном. Что бы ни говорили, вечная жизнь стала для них проклятьем. У Яна была уникальная возможность помочь им в этом, и они не думали о том, что для Яна это пустые слова.

«Конечно, я не прошу помощи, и не предлагаю что — то взамен. Благодаря силе языка, которую Фрэн использовал, чтобы дать вам вечную жизнь, я способен подражать ему. Конечно, этого еще не достаточно, но я постоянно улучшаю ее», — Ян продолжал говорить.

«Почему мы должны вам доверять?» — раздался голос, полный сомнения.

Это была кузнец Халия?

Это был сильный голос. Он принадлежал неожиданному персонажу.

Им был Дэннис, тихий сдержанный ювелир.

«… доверять или нет, это ваше решение. Между прочим…», — Ян на минуту замолчал.

Он немедленно собрал манну. Действия лучше демонстрировать.

«… у меня есть достоверные доказательства».

Говорилось, что когда — то существовала магия «языка дракона».

Он начал демонстрировать силу этого языка.

«Аттар Хакка. Аттар Хакка».

Черный огненный цветок.

Магия «языка дракона», который когда — то демонстрировался королеве Фей, показывал свою силу. Черный огненный цветок, как его называли, начал гореть на ладони Яна мощной сферой.

«…это необычная магия».

Поскольку мастера — ремесленники обладали такой же магической силой, что и маги, они могли сразу же понять, что это не было обычным огненным шаром, который создали с помощью обычной манны.

«По-моему, это похоже на то, что делал тот человек?»

Халия хриплым голосом также выразила свое одобрение. Сила языка была пронизана силой манны, а не силой голоса. Наверное, они наверняка помнили сцену. Ведь оно не являлось обычным явлением.

«Я боялся, что вы спросите, что это было. Теперь я спокоен».

Остроумно выразившись, Ян убрал огненный шар. В то же время он был немного удивлен. Не так давно, если бы он использовал силу языка, хотя бы раз, его манна была бы истощенна. Но сейчас, он не чувствовал даже близкого этому ощущения. Ему даже не пришлось моргнуть и глазом, чтобы поднапрячься.

«Это сила мантии?»

Шедевр Бертольдо.

«Мантия Яна Пейдж». Определенно была отличной вещью.

«Хорошо! Я верю в слова моего нового делового партнера. Я с радостью помогу вам! На лицо вы не похожи на того человека, но я полагаю, что ваша мать была прекрасной!» — Джербио первым решился согласиться.

Он даже догадывался о том, что было близко истине. Его мать была красивой, и это утверждение было верным.

«Что я могла бы сделать до того, как умру?» — Халия, также приняла решение.

Но ее уникальный грубый тон никуда не делся.

«……», — Дэннис спокойно шел к статуе, где хранился шедевр.

«Вот это да …! Тогда мы можем разбудить Драдракона № 2, № 5 и № 7? № 1 и 3 будут счастливы! У них будет много друзей».

«Крррррр…».

«Крррррр….».

Наконец, трое ремесленников стояли перед своими хранилищами. Как сказл Слэуэн, Халия стала перед Драдраконом № 2, Дэннис — перед Драдраконом № 5, и, наконец, Джербио — перед Драдраконом № 7.

Вууууууууу!

Все происходило так же, как когда Слэуэн и Бертольдо доставали свои шедевры. Уникальная манна потекла из статуй и сквозь потрескавшиеся открытые рты вылетали их работы, которые хранились там несколько сотен лет. Какими были эти артефакты? Ян наблюдал за происходящим с открытым ртом.

«Похоже на посох».

Как и ожидалось, их шедевры соответствовали каждой области знаний. Во-первых, шедевр Джербио был «посохом», и, хотя он был сделан из березовой древесины, казалось, что там течет блеск хорошо расплавленной руды.

«Оно хранилось в коробке, так что … должно быть это аксессуар».

Творение ювелира Дэнниса находилось в маленькой неизвестной коробке. Судя по его форме, оно, безусловно, было своего рода «аксессуаром».

«Это …меч?»

Наконец, шедевр, созданный Халией — кузнецом, был мечом. Вероятно, это был меч, созданный для первого мага, Фрэна Пейдж, но почему она сделала меч?

«Это мой выбор!» — вот так Халия ответила на его вопрос. Это просто было ее решением.

«Если маг, то это не значит, что у него не должно быть меча?»

«…ну, да, это правда».

«Хотя лучше было бы, если б им воспользовался, более опытный фехтовальщик».

В любом случае, перед Яном появилось три артефакта. Его больше всего интересовали возможности мастеров и их артефактов. Разве они не будут проявлять ту же силу, что и мантия — артефакт, которую дал ему Бертольдо, или что — то другое?

«…?» — его ожидание быстро росло.

Ян начал колебаться, когда почувствовал какое — то вмешательство.

«Что это может быть?»

Он чувствовал это очень близко. Оно было не тем чувством, которое могли вызвать ремесленники, артефакты или что — то еще на острове Нокинг. Это было куда ближе.

«Это из моего тела», — Ян сконцентрировал манну и свой дух.

Они должны были найти источник этого беспорядка.

«Это …», — странное чувство исходило от его тела, как и ожидалось.

Чтобы быть точным, то это «что — то», было в нем обнаружено.

«Волшебная пыльца …?»

Точно такое же было, когда он возобновил отношения с королевой Фей и семьей. Волшебная пыльца королевы, которую он получил от нее в подарок. Еще один семейный источник, о котором он услышал от нее.

«Помогите», — он почувствовал «силу жизни» от этого розового порошка.

Зола королевы Фей почти погасла.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть