↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Революция мага восьмого класса
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 116. «Мантия Яна Пейдж I».

»

«Да, это так. С моим нынешним уровнем магии я не смогу противостоять драконам. Они смогут победить меня одним своим ударом. Мне нужна сила, с помощью которой я смогу быть хотя бы на одном уровне с ними. Это не значит, что я рассчитываю только на ваше мастерство, я планирую продолжить тренировки по силе языка, которым владел мой предок».

Как и Фрэн Пейдж, он будет изучать силу языка. Это было более значимым, чем что — то другое, с точки зрения человека.

«Сила языка …это значит …».

«Вечная жизнь, которая была подарена тебе, дар, который не был благословлен, мне удастся снять с тебя».

Конечно, это было заманчивое предложение и сделка. Помогите Яну Пейдж всеми доступными средствами, а затем он, овладев силой языка, попытается снять заклинание вечной жизни. Мужчину — мертвеца это весьма заинтересовало.

«… ты искренне?»

«Я не могу точно гарантировать. Это уровень, который я еще не достиг. Тем не менее, намерение изучить силу языка и найти способ снять заклинание — в этом моя искренность».

«Хм …», — мужчина задумался после того, что услышал от Яна.

Он обдумывал все намного дольше, чем ожидалось. Из-за того, что он был существом, существовавшим много веков?

Обдумывание длилось долгое время.

«Я Бертольдо».

«Что?»

«Это мое имя».

Наконец, ответ мужчины был услышан. Он не отказал и не согласился, а просто назвал свое имя.

«Прошло так много времени с тех пор, когда я называл свое имя».

«Бертольдо», — снова повторил мужчина, как будто это было для него новое чувство. Около трехсот лет назад, после встречи с Митчеллом Гринривером, он уныл, из-за того, что почувствовал от обещания и отказался от всего.

Вернувшись на остров Нокинг и провёвши там немало времени, он впервые произнес свое имя за триста лет.

«Следуй за мной. Я покажу тебе то, что ты хочешь», — Бертольдо направился к центру острова.

Ян, естественно, последовал за ним, на руках неся Слэуэна.

«Даже после того, как исчез Фрэн, мы продолжали создавать детей, чтобы предлагать ему. Было множество гениальных детей. Я имею в виду артефакты. Они для нас как дети».

Когда Бертольдо заговорил об артефактах, он ожил. Это потому, что вновь появилось утраченное чувство мастерства?

«Наконец, эти дети обретут родителей. Для этого потребовалось слишком много времени».

Прибыв в центр острова с Бертольдо, Ян ничего не обнаружил. Что здесь он собирается найти? Ответ вскоре был дан.

«По-моему здесь», — мужчина касался земли голыми руками, как будто он забыл, где оно находилось.

Вскоре из-под пыли на поверхности земли появились слова. Это было то самое место, которое он искал.

Срррррррр!

Был еще не конец. Бертольдо вводил манну в землю. Данное колдовство было похоже на то, что делал Слэуэн, то есть общее, что умели мастера — ремесленники.

«Здесь есть подземный канал?» — предположил Ян. Но вскоре то, что показал мужчина, вышло далеко за рамки его предположения.

Кррррр…….

Произошел сильный толчок. Это все? Множество искусных ярко-белых предметов начали появляться из-под земли, включая колонны, стены, крыши, статуи, стулья и столы. Затем они все собрались вместе, чтобы сформировать «конструкцию».

«Не шевелись. Это зона безопасности».

Бертольдо наблюдал за привычным зрелищем — как строится «конструкция».

«Храм?»

Строение было похоже на белый храм. Чтобы быть точным, оно было похоже на «храм драконов». В нем было восемь больших статуй, которые были в форме драконов.

«Как я уже говорил, Фрэн жаждал тело дракона. Но его стремление не превратилось в комплекс ревности и неполноценности. По крайней мере, так я помню. Он желал его от чистого сердца и имел уважение к совершенному телу», — сказал Бертольдо, наблюдая за белым храмом, который появился в центре острова. Он тихо повторял, будто вспоминал.

«Ты видишь вон те статуи?»

«По размеру они меньше тех, которых я видел, но в остальном они выглядят как настоящие драконы».

«Эти работы выполнены Слэуэном, которого ты принес. Он скульптор. А я портной».

Каждый мастер — ремесленник имел свою специализацию. Слэуэн даже при потере памяти сосредотачивался только на скульптурах, а Бертольдо шил одежду Митчеллу Гринриверу, что полностью доказывало этот факт.

«Каждая из этих статуй содержит артефакт, который создал каждый из нас для того, чтобы предложить все Фрэну. Эти статуи, на самом деле, являются Хранителями, поэтому я думаю, тебе не удастся взломать их с помощью грубой силы».

Даже первый маг, учитель драконов, не мог их взломать? Это не вероятно, но кроме их создателя — мальчика Слэуэна — никто. Основываясь на том, сколько лет он прожил, этот мальчик уже был не ребенок, хотя на первый взгляд это было не так.

«Единственное дитя, которого я могу тебе дать, — на сегодняшний день, он остался один. Остальные статуи могут быть открыты только их родителями, то есть соответствующими мастерами».

Бертольдо остановился спереди статуи, которая стояла слева в конце.

«Ты понимаешь, что я имею в виду?»

«Ты говоришь, что мне нужна помощь других мастеров, чтобы получить остальные артефакты».

«Именно».

Если они не могли умереть, значит, они живут где — то в этом мире.

Если хочешь получить артефакт, тогда нужно привести их сюда.

«Сначала я познакомлю тебя с моим ребенком».

Когда мужчина начал вводить манну в статую дракона, ее рот широко раскрылся. Кроме того, ярко-белый свет исходил из него, будто произошел взрыв.

«У него пока нет названия. У нас традиция давать имя в соответствии с его владельцем. Поскольку тебя зовут Ян Пейдж, то этого ребенка будут звать …».

Когда свет почти рассеялся, изо рта статуи выпала синяя мантия. Как и одежда у Митчелла Гринривера, казалось, что темно-синий — любимый цвет Бертольдо.

«Мантия Яна Пейдж, я думаю, этого будет достаточно».

Синяя мантия, которая была легче пера, приземлилась на руки Яна. Он легла так идеально, как будто она знала своего хозяина.

«Тебе нравится?»

«Возможно. Я еще не уверен …».

«Пожалуйста, надень», — в голосе мужчины чувствовалась сильная уверенность.

Какая сила в этой одежде, что мужчина был так уверен?

Ян был в предвкушении.

«Я говорю так, из-за волнения, не удивляйся. О такой одежде можно только мечтать тому, кто познал магию, хотя бы раз в жизни».



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть