«Племя Тан! За прошлое унижение сегодня я отплачу вдвойне!» — у Ван Цзяна было злобное выражение на лице, когда он издал глубокий крик, все его тело раздулось, как черный медведь, и он яростно врезался в Тан Фана.
Тан Фан был поражен и разъярен яростным импульсом Ван Цзяна, и имел намерение бороться с его жизнью.
Огонь Гу!
Он толкнул правую ладонь, и оранжевый огонь выстрелил в Ван Цзяна.
Огонь описал дугу в воздухе, быстро приближаясь к лицу Ван Цзяна. Ван Цзян почувствовал жар еще до того, как огонь коснулся его.
Но он только злобно рассмеялся и открыл рот, не собираясь уклоняться.
Глоток!
Он проглотил огненные шарики!
«Это огненные ласточки Гу четвертого ранга!» — Тан Фан был потрясен.
Огненные ласточки Гу не наступающие Гу, а хранящие Гу. Но использование Гу всегда полагалось на ум мастера Гу. Кто сказал, что хранилище Гу не может быть использовано для битвы?
Племя Тан всегда ставило во главу угла Гу червей огненного пути. Ван Цзян потратил огромную сумму, чтобы купить огненных ласточек Гу четвертого ранга, чтобы он мог использовать его против племени Тан когда-нибудь в будущем.
«Ван Цзян, мы поможем тебе», — в это время к ним подбежали два мастера Гу, оба с культивированием третьего ранга.
Тан Фан и старейшина племени Тан побледнели. Огненные ласточки Гу могли ограничить их, теперь у другой стороны было три человека, что было огромным преимуществом.
«Третий молодой господин, уходи скорее, я задержу их!» — старейшина племени Тан увидел критическую ситуацию и встал, чтобы бороться, чтобы дать Тан Фану возможность убежать.
Тан Фан не был тщеславным человеком, он скрипнул зубами и повернулся, чтобы уйти: «Старейшина, держись, я быстро вернусь с подкреплением!».
Ван Цзян и двое других, естественно, не хотели позволить Тан Фану безопасно сбежать, но кто мог подумать, что старейшина племени Тан, который остался, был защитным мастером Гу и, кроме того, имел редкие медленные шаги Гу третьего ранга.
Как подразумевало имя этого Гу, это могло замедлить скорость мастеров Гу на некоторое время.
Ван Цзян и двое других были замедлены и могли только отказаться от Тан Фана, а затем с гневом напали на старейшину племени Тан.
Старейшина племени Тан не мог противостоять численности, хотя у него были медленные шаги Гу. Сначала он был поражен ударом Ван Цзяна, затем его рука была отрублена клинком ветра. Наконец, снежок превратил его в ледяную скульптуру, убив его.
«Старейшина!» — Тан Фан смотрел на это красными глазами, полными слез; когда он вернулся с подкреплением, ему оставалось только забрать труп этого старейшины.
Пламя ненависти всколыхнулось в его сердце, но он не мог найти своих врагов.
На поле боя царил хаос. Большое количество волков бросились вперед и создали хаос. Кроме них, были группы лис, военных крабов, летучих мышей и других животных. Металл, дерево, вода, огонь, земля, ветер, молния, свет, тьма… Все виды атак пронеслись по небу и приземлились на землю; камни были разбиты, пламя вспыхнуло, лед распространился, молния ослепила глаза…
Мастера Гу кричали и кричали; некоторые атаковали, в то время как некоторые отступали; некоторые спешили на помощь, в то время как некоторые защищались.
Великой хаотической битвы между сотнями тысяч людей было достаточно, чтобы заполнить расстояние в тысячи миль.
Грохот…
Внезапно огромная синяя волна с импульсом, покрывающим небо, опустилась, как злой дракон наводнения.
Огромное количество волков и мастеров Гу были сметены огромной волной.
Эта часть поля боя была мгновенно расчищена, несколько больших луж образовалось на этом расчищенном лугу. Мастер Гу высокомерно стоял в центре поля боя и дико смеялся.
«Это водный демон Хао Цзи Лю!» — зрачки Тан Фана сузились, когда он узнал этого человека.
«Отступление, этот человек — эксперт четвертого ранга, он демон», — многие выжившие мастера Гу третьего ранга мудро решили отступить.
Свирепый взгляд водяного демона пронесся по полю боя и остановился на стороне Тан Фана, у которого было больше всего людей.
Эти мастера третьего ранга Гу передавали боевые заслуги водному демону, представляя щедрую награду после войны.
Водяной демон облизал пересохшие губы алым языком, кровожадное намерение убийства заполнило его лицо.
«Считай, что тебе не повезло, что ты столкнулся со мной!» — водяной демон громко рассмеялся и яростно выставил вперед обе ладони.
Водопад Гу четвертого ранга!
Бум!
В одно мгновение огромный поток бурлил и несся к Тан Фану и его группе с огромной скоростью.
Столкнувшись с такой величественной атакой, Тан Фан почувствовал, что он был как один человек, столкнувшийся с цунами, чувствуя, что он столкнулся с большой катастрофой в одиночку.
«Третий молодой господин, мы будем сдерживать его, быстро отступай!» — несколько старейшин, сопровождавших Тан Фана, заскрежетали зубами и встали перед Тан Фаном.
Они объединили свои силы и, наконец, смогли сдержать этот водопад.
«Уходи!!!» — по настоянию старейшин Тан Фан почувствовал, что задыхается.
«Держись, я позову отца спасти вас!» — он заскрежетал зубами и, наконец, решил уйти.
Гагага…
Водяной демон дико рассмеялся и вступил в бой с несколькими старейшинами племени Тан. Его нападение вылетело вперед, его водные способности рванули вперед с огромным импульсом, когда он использовал свою силу, чтобы сокрушить старейшин, и хотя у старейшин племени Тан было много людей, они попадали в невыгодное положение, и им становилось трудно сдерживать водного демона.
После нескольких ходов старейшина погиб от рук водяного демона.
После дюжины ходов остался только один старейшина, остальные были мертвы.
Водяной демон зловеще рассмеялся и уже собирался сделать последний шаг, когда внезапно на него обрушилось холодное убийственное намерение.
Его богатый боевой опыт дал Хао Цзи Лю интуитивное чувство опасности. Он даже не оглянулся и немедленно отступил назад, без колебаний отказавшись от боевого вклада, который был в пределах его досягаемости.
Свист!
Эхом отозвался мягкий треск, и в тот самый момент, когда он отступил, четырехлистный клинок ветра пронесся по воздуху и пронесся мимо него.
Клинок ветра продолжал вращаться, описывая длинную дугу над полем боя, все, через что он проходил, будь то люди или звери, было прорезано насквозь; текла кровь и разлетались конечности.
Светло-зеленый клинок ветра описал в воздухе длинную дугу, прежде чем вернуться к своему хозяину.
«Это ты? Демон ветра Тан У Фэн!» — зловещая улыбка на лице водяного демона постепенно исчезла, а в глазах появилось торжественное выражение.
Тан У Фэна и Хао Цзи Лю называли демонами ветра и воды, оба имели четвертый ранг высшей ступени развития.
Ранее водный демон свирепствовал в восточных областях северных равнин, в то время как демон ветра сеял хаос в западных областях, их слава перекликалась друг с другом. Но позже Дун Фан Юй Лян разработал три схемы спуска, чтобы подчинить демона ветра. Тан У Фэн стал подчиненным Дун Фан Юй Ляна и встал на сторону племени Дун Фан.
«Водяной демон, твой смех слишком пронзителен. Господин повелел мне положить конец твоей жизни», — демон ветра Тан У Фэн был одет в зеленую одежду, паря в воздухе, сжимая вернувшийся клинок ветра.
У клинка ветра было только три стороны, оставшиеся от потребления на пути, но с демоном ветра, снова вливающим первобытную сущность, он постепенно начал восстанавливаться к предыдущему четырехлистному клинку ветра.
Прямо говоря, лезвия ветра не могли быть восстановлены, как только они были отправлены в полет. Демон ветра играл с клинком ветра как с игрушкой, он явно обладал экстраординарным умением манипулировать ветром.
«Хм, кажется, твой учитель хорошо тебя учил все эти годы, не видя вокруг ничего стоящего», — водяной демон зловеще рассмеялся, глядя на демона ветра, как сокол.
Выражение лица демона ветра внезапно стало мрачным. Он взмахнул ладонью и выстрелил четырехлистным клинком ветра, и в то же время он также бросился к водяному демону.
«Идем!» — водный демон был спокоен, огромная волна поднималась из-под его ног. Он шагнул на волну и бросился к демону ветра.
Бум!
Прогремел мощный взрыв, бешено завыл ветер, высоко поднялась волна воды, разворачивая напряженную битву экспертов четвертого ранга.
Окружающие мастера Гу поспешно отступили, и вскоре было сформировано специальное поле битвы для битвы демонов ветра и воды.
Со временем не только эти двое, но и другие мастера Гу четвертого ранга также нашли своих противников.
Дюжина или около того боевых колец появлялись одно за другим на хаотичном поле боя. Эти боевые кольца не были установлены на месте, а вместо этого перемещались вместе с битвой между экспертами.
С битвой сил более высокого уровня все поле битвы стало ясным.
В первую очередь это были большие боевые кольца для боя экспертов четвертого ранга. Вокруг этих больших боевых колец были небольшие боевые кольца, где сражались мастера Гу третьего ранга. А дальше шли бои между группами мастеров Гу второго и первого ранга.
Фан Юань воспользовался этим шансом, чтобы собрать свою группу волков.
Две армии столкнулись друг с другом, создав тупик.
Обычно сторона, нарушившая это равновесие, получала инициативу, которая аккумулировалась в преимущество. После того, как их господство будет достаточно накоплено, оно превратится в победный импульс.
И Хэй Лу Лан, и Дун Фан Юй Лян знали это.
Таким образом, их взгляд остановился на элитном отряде.
Эти элитные войска, состоящие либо из трехсот четырехсот солдат, либо из пятисот шестисот, прошли строгую подготовку, чтобы развернуть своего червя Гу вместе и создать грозную атаку в одно мгновение. Они были оружием, чтобы неистовствовать на поле боя, козырными картами их командира.
Не каждое племя имело возможность сформировать элитные войска.
На стороне Хэй Лу Лана было пять дивизий элитных войск, а у Дун Фан Юй Ляна — шесть.
Дун Фан Юй Лян впервые развернул сотню элитных войск.
Это был элитный отряд племени Хуа, который был довольно слаб в атаке и защите, но специализировался на исцелении.
С этим подразделением элитного войска они немедленно исцелили большие группы раненых и стабилизировали ситуацию, оказывая большую помощь мастерам Гу базового уровня группы Дун Фан.
Хэй Лу Лан посмотрел на эту сцену из главной палатки и фыркнул, приказывая элитному отряду голубой бабочки атаковать элитный отряд сотни цветов.
Элитный отряд голубой бабочки, который содержал пятьсот солдат, которые обходили боевые кольца четырех мастеров Гу и легко пронзали поле битвы, атакуя элитный отряд сотни цветов.
Когда казалось, что они вот-вот добьются успеха, три элитных войска атаковали отдельно с востока, юга и запада, окружая элитный отряд голубой бабочки.
Дун Фан Юй Лян уже запланировал это и послал элитный отряд сотни цветов в качестве приманки, заставляя эти три элитных войска сидеть в засаде.
Хэй Лу Лан, естественно, не желал видеть уничтожение элитного отряда голубой бабочки, немедленно отправив другие элитные дивизии в качестве подкрепления.
Элитные войска обеих сторон быстро сошлись и образовали несколько линий окружения; ситуация вновь зашла в тупик.
«Вождь племени, позволь мне пойти вперед и сокрушить их!» — Дун Фан Шэ больше не могла сдерживаться и просила отправить ее в бой.
Дун Фан Юй Лян медленно покачал головой и не позволил ей.
Дун Фан Шэ была командиром элитного отряда стрел из перьев племени Дун Фан с четвертой ступенью культивации.
Но пока элитный отряд черного знамени племени Хэй не двигался, этот элитный отряд цветочного пера не мог быть отправлен.
Дун Фан Юй Лян медленно обвел взглядом поле битвы и успокоил Дун Фан Шэ: «Старейшина, не нужно быть нетерпеливой, сейчас не время для тебя выходить на сцену. Нынешняя ситуация уже укладывается так, как я и ожидал».
Сказав так, он спокойно улыбнулся и повернулся к трем мастерам Гу пути порабощения: «Пришло время тебе показать свою силу».
Эти трое были точно Е Сюань Мин, Вэй Синь и Цзян Вань Шань.