— Вот.
— Что это…?
— Карри. Съев это, ты почувствуешь себя лучше.
Фран предложила молодому королю немного карри, которую она достала из хранилища.
О-она действительно дала карри тому, кого только что встретила…? Такой рост! Я дрожу от доброты Фран!
— …Еда? У него таинственный аромат.
— Угу. Нельзя драться натощак.
— Понятно. Спасибо.
Фран казалась немного более взволнованной, чем обычно.
(Если королю это понравится, карри может распространиться и в Рейдосе.)
О, так это всё было частью её плана по распространению карри по всему миру! Какой продуманный ход! Фран вообще не была доброй!
Н-нет, подождите, желание, чтобы он почувствовал себя лучше, не было ложью! Точно!
(Я уверена, Карейд поймёт «силу» карри.)
Ээээм, это из-за его имени? Не говорите мне, что Фран так благосклонно относится к молодому королю, потому что его имя похоже на слово «карри».
Это пугает, потому что на самом деле это звучит как правдоподобное объяснение…
Всё по плану? Глаза Карейда блестели от волнения, когда он набивал рот карри.
Не говоря ни слова, они доели свои тарелки практически одновременно.
Фран, конечно, тоже ела карри. Она взяла себе порцию примерно в три раза больше той, которую дала Карейду. Жалоб тоже не было, так как она поделилась начинкой из жареной курицы.
Однако Карейд, кажется, был немного озадачен, так что, возможно, он мало ест.
Напряжение в комнате спало. Возможно, из-за теплой еды, покорившей желудок молодого короля, или из-за какой-то комбинации и того, и другого.
— Давненько еда не приносила мне такого удовлетворения.
— Хехех. Карри лучшая еда на свете.
— Особенно после того, как мои чувства ухудшились вместе с моей мутацией, так что я больше не могу ощущать вкус еды.
— !
Фран сильно вздрогнула, на её лице было видно потрясение. Потеря чувства вкуса, должно быть, для неё очень страшна.
Возможно, она считала это даже страшнее, чем потерять несколько лет жизни.
— Б-бедняжка.
Невероятно редко можно услышать такие эмоционально заряженные слова от Фран.
— Я уже привык к этому. Кроме того, я также не сильно голоден…
Кажется, эти обстоятельства заставили его почти вообще отказаться от еды. И всё же Карейд улыбнулся пустой тарелке.
— Оно было теплым, с сильным вкусом и ароматом. Очень вкусно.
— Конечно, потому что карри самое лучшее.
Фран одобрительно кивнула.
— …Ты искательница приключений, да?
Тихо пробормотал Карейд. Его взгляд по-прежнему был направлен вниз.
Тем не менее, его слова были явно адресованы Фран.
— Угу.
— …Тебе не страшно?
У Карейда уже не было лица короля, которое он носил всё это время, а было лицо мальчика, который был моложе Фран.
Когда он, наконец, посмотрел на нас, его круглые глаза, казалось, выражали неуверенность и были немного заплаканными. В сочетании с его пушистыми фиолетовыми волосами он был почти похож на щенка.
— Нет, а ты?
— …Честно говоря, я в ужасе.
Мы впервые услышали о такой слабости от молодого короля.
— Я думал, что решу всё сам… но мне страшно. Боюсь умереть сам и боюсь позволить умереть своим людям.
Карейд сказал это, поглаживая свое тело.
— Поток силы Колесницы во мне ослаб настолько, что оковы, ограничивающие короля, полностью исчезли. Тот факт, что я могу говорить о божественном мече и Тёмном Боге, является достаточным доказательством.
Похоже, его объяснение по поводу фрагментов стало возможным только из-за ослабления пут Колесницы. Даже сам король не может раскрыть секреты Рейдоса другим.
— Это значит, что всё больше и больше сил Колесницы направляется на запечатывание фрагментов. Другими словами, их возрождение неизбежно.
— Угу.
— …Действительно ли мы можем победить Фрагменты Тёмного Бога?
Он чувствовал силу Колесницы вблизи с тех пор, как стал королём, поэтому ослабление этого потока должно было вызывать беспокойство.
Карейд выглядел встревоженным, как потерявшийся ребёнок.
— Я тоже чего-то боюсь.
— Это так?
— Угу. Борьба сопровождается сильной болью. Мы можем проиграть. Мы можем даже умереть.
— Понятно…
— Но…
На этом Фран оборвала свои слова и посмотрела в глаза молодому королю.
Сильная воля, поддерживающая её, казалось, на мгновение оказала на него давление. Но вскоре он собрался с силами, чтобы посмотреть в ответ. Карейд явно сосредоточился на следующих словах Фран.
— Но… я больше боюсь потерять себя.
— Потерять себя…
— Когда-то я была рабом. Но теперь я Фран. Не безымянная рабыня, а Фран, дочь моих родителей и ученица Наставника.
Честно говоря, это был не совсем ответ на его вопрос. Фран, вероятно, сама не понимает, почему она это говорит. Она просто отвечала согласно прихотям своего сердца.
Однако Карейд, похоже, что-то уловил в её словах.
— Я понимаю. Вот так оно и есть.
— Угу.
— Спасибо.
Он решительно кивнул, как будто все колебания ушли.