↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Омерзительная кэм-герл
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 141. Уход Сяо Фанга

»


Я была невероятна злая. Такая злая, что хотелось ударить его. Я бросила суровый взгляд на юношу:

— Деспот, забери Сяо Фанга, а я пойду искать Ши Сю.

— Нет! — Тан Мингли схватил меня за руку. — Разделение в фильме ужасов — самое неразумное действие. Давай найдем его вместе.

В его словах был смысл. Я кивнула.  Тан Мингли возглавил нашу групп, Сяо Фанг шел по середине, я замыкала.

Мы ходили по тропинкам, искали Ши Сю. Вдруг Тан Мингли кого-то заметил и выкрикнул:

— Кто там?

В темноте появился небольшой огонек света, который становился ближе. Тан Мингли вытащил свой короткий кинжал. Я тоже приготовилась, крепко зажав в руках меч из ветки персикового дерева.

Свет остановился в дюжине шагов от нас, затем медленно поднялся, сверкая старым морщинистым лицом.


Перед нами был старик. К счастью, он не был иностранцем. Ранее я пересмотрела кучу американских фильмов-ужасов класса «В» и переживала, что и в нашем случае персонажи будут американцы.

— Кто вы? — спросил старик. — Гулять по лесу в полночь, вы знаете, как здесь опасно?

Тан Мингли вышел вперед и сказал:

— Старик, мы вышли прогуляться, но сбились с пути. Мы потеряли члена группы. Вы видели молодого человека в полицейской форме?

— Раз он потерялся, не ищите его. Он не выживет.

Сяо Фанг крикнул:

— Ты покойник, ты сказал, что мой друг мертв?

Тан Мингли ударил его в живот, заставив наклониться.

— Извините, мой спутник был в очень хороших отношениях с потерявшимся.  Он не может принять тот факт, что с ним что-то случилось.

Старик фыркнул:

— Я повидал много таких людей на своем веку. Сначала они кричат, что не отдадут и не предадут своего друга, а позже убегают быстрее кроликов.

Сяо Фанг прикрыл руками живот и закричал на Тан Мингли:

— Да кто ты такой? Даже мой отец никогда не поднимал на меня руку. Ты…

Тан Мингли снова ударил его, теперь Сяо Фанг даже говорить не мог.

[Какой недалекий! Какой глупый! Такие в фильмах ужасов живут только один эпизод.]

[Должно быть, он умрет первым.]

[Деспот — мастер энергии. Радуйся, что он всего лишь ударил тебя, а не убил!]

— Вы покажете нам выход? — спросил Тан Мингли.

— Чтобы выйти из леса, нужно пройти несколько миль. — сказал старик. — Это горная дорога. Здесь многие погибли. Поскольку мы встретились, можно считать, это судьба. Поэтому идите в мой дом, отдохнете, а завтра утром я вас выведу.

Немного помолчав, он добавил:

— Стоимость одной ночи — 300 юаней с человека.

[Триста с человека? Хапуга! Его дом — четырехзвездочный отель?]

[Нужно бояться не за деньги, а за жизни.]

[Этот старик слишком странный. Возможно, он действительно схватил Ши Сю.]

[Однако, те, кто просит деньги, не убивают. Иначе, кому они потом буду сдавать жилье?]

Мы с Тан Мингли посмотрели друг на друга и сказали одновременно:

— Как-то не по себе.

Мы следовали за стариком по лесу, а в чате продолжалось обсуждение.

[Странно! Раз лес такой опасный, почему старик продолжает здесь жить? Не похоже, чтобы он жил здесь с женой и детьми.]

[Вы хотите узнать, он убийца или соучастник?]

Прежде чем прийти сюда, я поинтересовалась сюжетом этой драмы. Я позвонила полицейским и сторожу-ветерану, который несколько лет назад был свидетелем. Полицейские подали в отставку, сторож уволился, и все покинули округ Луншань.

Они сказали, что когда смотрели фильм, вспомнили, что там был высокий мужчина в кожаном фартуке, залитом кровью. В руке он держал нож для разделывания свиней. Он гонялся по лесу за жертвами, чтобы убить.

В лесу у него была жуткая хижина. За хижиной бойня, вся в крови.


Он разделывал людей, пока они еще были живыми. Трупы сбрасывал в овраг за бойней.

Кроме этого сюжета они ничего больше не могли вспомнить.

Спустя полчаса хождения по горной дороге, мы вышли к хижине. Дом был в стиле южной местности, двухэтажное строение.

Мы вошли в дом и увидели большую лужу крови на стене у двери.

— Сегодня я убил курицу и сварил куриный суп. Я дам горячую еду, — сказал старик, проследив за моим взглядом.

Сяо Фанг с того момента, как получил от Тан Мингли, не осмеливался заговорить. Его злые глаза постоянно обращались в сторону Тан Мингли, который, впрочем, игнорировал его.

В комнате я увидела семейный портрет на стене. На фотографии была семья из трех человек. Фотография была черно-белая, местами пожелтевшая от старости.

Его жена очень красивая, а ребенок — милый, с маленьким круглым лицом.

— Господин, ваша жена не дома? — спросила я.

— Она умерла много лет назад. В тот год в деревне свирепствовала чума. Моя жена заболела. Я мог только забрать ее из деревни и привезти сюда, чтобы вылечить. К сожалению, она не выжила.

Старик подготовил для нас комнату. Мы, конечно, отказались от разных комнат. Даже Сяо Фанг нагло влез к нам.

— Что ты думаешь о старике? — Тан Мингли спросил меня.

Я задумчиво прикоснулась к подбородку:

— Из общего сюжета фильма старик должен быть важным персонажем и должен быть связан с мясником. Просто не знаю, будет ли сюжет меняться и не знаю, что было с теми, кто исчез до этого? Были ли они здесь?

Глаза Тан Мингли сверкнули:

— Если они здесь были, то обязательно оставили бы следы.

Мы начали обыскивать комнату дюйм за дюймом. Перевернув некоторые предметы мебели, мы нашли часы в углу под кроватью.

Это были довольно дорогие электронные многофункциональные часы.

Очевидно, что часы не старика.

[Это часы моего брата! На черном ремешке есть красная метка, которую я случайно сделал! Мой брат пропал в этом кинотеатре четыре года назад!]

Я перевернула часы. На обратной стороне была кровь.

Значит, тот, кто их носил, подвергся здесь нападению.

— Здесь небезопасно, — сказала я, — будьте настороже.

Ночь становилась глубже и темнее. Мы ужасно устали, поэтому легли на кровать.

Неожиданно я очнулась от своего сна, посмотрела на время. Я спала всего лишь час, но спала очень крепко.

Странно, я не должна так крепко спать.

Я повернула голову. Тан Мингли тоже крепко спал.

Теперь я понимаю, что здесь что-то не так. Даже если мы сильно устали, мы воин и монах, мы не должны были отрубиться.

Определенно, здесь что-то происходит!

Сяо Фанг! Сяо Фанг ушел!

Я сразу же разбудила Тан Мингли. Да, мы заснули, но трансляция продолжалась. Я подняла трубку и сказала:

— Друзья, расскажите мне, что только что произошло?

Сообщений было много. Я сразу же принялась их читать.

Мы уснули. Прошло не более 20 минут после того, как мы отключились, как Сяо Фанг внезапно проснулся. Казалось, он знал, что мы будем спать. На всякий случай он толкнул нас, но увидев, что мы спим крепко, забрал мой рюкзак и тихо ушел.

Я обдумывала сообщения. Я думала, что Сяо Фанг был захвачен призраком и совсем не ожидала, что он уйдет, украв мой рюкзак с реквизитом.

В моем рюкзаке были редкие вещи и эликсиры, стоимость которых сотни миллионов юаней. За это его можно упрятать в тюрьму на несколько десятков лет.

Но не это страшно. В этом призрачном мире вещи из рюкзака могли спасти жизни!

— Он дал нам снотворное? — спросил Тан Мингли.

Я покачала головой:

— Если бы в еде было лекарство, я бы обнаружила его. Деспот, скорее всего, он обладает способностью.

— Способность? — Тан Мингли был поражен. — У него способность гипнотизировать людей и заставлять их спать?



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть