↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Лоянская парча
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 30. Убеждение (часть 2)

»

Отец и дочь закончили обсуждать дела, и, не зная о чем еще говорить, замолчали, испытывая какое-то необъяснимое смущение. Пятый мастер Лин закашлялся и нарушил тишину:

— А-Шу, тебе в этом году четырнадцать лет!

Это возраст, когда девушка считается уже взрослой и родственники начинают заговаривать о браке. Слова, словно невзначай брошенные госпожой Лин, еще звучали у него в ушах, и, чем больше он думал об этом, тем больше склонялся к мысли, что это хорошая идея.

Лин Цзин Шу, услышав слова мастера Лин, сразу же сказала:

— Отец, все, о чем я сейчас думаю, это как вылечить болезнь Сяо. Других факты не существенны. Давайте поговорим об этом, когда мы с Сяо вернемся из столицы!

Глядя на спокойное лицо Лин Цзин Шу, в сердце мастера Лин закралось странное чувство. Разве девушке в ожидании замужства, не должно быть стыдно за такие  разговоры? Лин Цзин Шу была слишком спокойной....

Девушка с мольбой подняла свои красивые яркие глаза:

— Этот вопрос решает счастье всей моей жизни. Дочь умоляет отца, кто бы что ни говорил отцу, не отвечайте так легко, подождите, когда я вернусь, чтобы принять решение.

Хотя дети должны слушаться родителей, но некоторые родители, которые балуют своих детей, всегда спрашивают об их желании, прежде чем принимать решения. Эта просьба Лин Цзин Шу не звучала чрезмерно, и, немного подумав, мастер Лин кивнул.

В этот момент он ни за что бы не подумал, что Лин Цзин Шу, собираясь отвезти Лин Сяо из Динчжоу в столицу, уже давно решила не возвращаться.

В дверь постучали. Мастер Лин не хотел, чтобы его беспокоили в кабинете, он спросил:

— Кто это?

За дверью раздался мягкий голос госпожи Ли:

— Господин, это наложница и А-Фу.

Взгляд мастера Лин слегка смягчился, и он приказал Лин Цзин Шу открыть дверь.

......

Госпожа Ли, увидев, что Лин Цзин Шу находится в кабинете, не удивилась. Она улыбнулась и воскликнула:

— А-Шу тоже здесь. Мы просто проходили мимо.

Ясно, что она знала о ее присутствии и пришла, только чтобы сознательно все испортить. Все эти годы она и Лин Цзин Шу были равнодушными незнакомцами.

Лин Цзин Шу приоткрыла губы и сказала:

— Я хотела поговорить с отцом о чем-то личном, и уже закончила. Я не предполагала, что потревожу мать.

Госпожа Ли была удивлена и втайне расстроена. Однако, перед лицом мастера Лин она не хотела этого показывать. Именно в этом и заключалась ее мудрость.

Она тут же сменила тему и с улыбкой сказала мужу:

— Из-за дня рождения свекрови мы пропустили семь дней. Тем не менее, А-Фу не хотел сидеть сложа руки в течение дня и занимался рано утром. Наложница подумала, что, если лорд не занят, лучше привести его, чтобы лорд сам научил его читать.

Несмотря на то, что Лин Фу был еще маленьким, но он унаследовал находчивость госпожи Ли. Шагнув вперед, он поклонился мастеру Лин:

— Прошу отца о наставлении.

Шестилетний ребенок, пытающийся быть взрослым, был невероятно мил. Не говоря уже о том, что Лин Фу был младшим сыном мастера Лин, а мужчины обычно весьма строги к старшим сыновьям, но гораздо более снисходительны к младшим.

Мастер Лин безмолвно улыбнулся, думая, что это должно быть так.

В глазах госпожи Ли сияла радость и гордость, и она невольно взглянула на Лин Цзин Шу.

Ну и что, что Лин Сяо был очень смышленым в прошлом? Теперь он слепой, просто бесполезный человек. Мастеру Лин был немного жалко Лин Сяо, но больше всего он любил младшего сына.

Лин Цзин Шу тайно усмехнулась.

Пусть госпожа Ли радуется, пока может. Вскоре она заставит ее почувствовать боль.

......

Семья Лин оставалась в зале Ён Хэ, но, с тех пор как приехал Лу Ань, госпоже Лин приходилось заботиться о еде и одежде своего мужа, поэтому время, которое она проводила с матерью, значительно сократилось. Тем не менее, у старой госпожи  Лин никогда не было недостатка в людях. Сыновья, невестки, внуки и внучки, один за другим сражались за право услужить ей.

Сегодня госпожа Юэ привела Лин Цзин Сянь.

С красными глазами госпожа Юэ жаловалась:

— ......Второй лорд привел в комнату новую наложницу и невестка ни слова не сказала. Однако, вчера невестка вспылила и было сказано несколько слов, второй господин был недоволен. В порыве ярости он ударил Сянь-Эр. Бедная девочка не видела своего отца в течение нескольких лет и с нетерпением ждала его возвращения днем и ночью. Свекровь должна защитить нас с дочерью от несправедливости...

Сказав это, она закрыла лицо платочком и заплакала. У Лин Цзинь Сянь тоже покраснели глаза, она всхлипывала и жалостливо смотрела на бабушку. Если приглядеться, ее нежное лицо действительно покраснело и опухло. Достаточно, чтобы увидеть, что мастер Лин Эр был в ярости и не контролировал силу.

Старая госпожа Лин не хотела спрашивать о внутрисемейных делах. Госпожа Юэ ревновала, ее сердце было тяжелым, а слова язвительными. Увидев, что второй мастер привел в комнату новую наложницу, она подняла шум. Если бы она не вывела из себя второго мастера, он бы не стал таким безжалостным. Тем не менее, лицо Лин Цзин Сянь выглядело жалко.

Старая госпожа Лин вздохнула и попыталась их утешить:

— Хорошо, не плачьте. Когда придет сын, я скажу ему несколько слов. У девушки такое нежное лицо, как она могла выдержать такую сильную руку.

Госпожа Юэ вытерла слезы платочком и сказала спасибо.

Лин Цзин Сянь умоляла:

— Бабушка, отец относится ко мне и матери холодно из-за долгого отсутствия. Через несколько дней отец уезжает из Динчжоу, прошу бабушку позволить матери и дочери поехать вместе с отцом...

-  Закрой рот!— госпожа Юэ резко прервала Лин Цзинь Сянь, — Не неси чушь. Если бы мы все уехали вместе с твоим отцом, как мы смогли бы исполнить свой долг почтения перед бабушкой? Я запрещаю тебе говорить на эту тему.

Лин Цзинь Сянь обиделась, но не смела произнести ни слова. Госпожа Юэ извиняющимся взглядом посмотрела на старую госпожу Лин:

— Сянь-Эр еще молода, ее многому нужно учить, свекрови не стоит обращать внимания.

Старая леди Лин прожила уже семьдесят лет, как она не могла не заметить этот маленький трюк матери и дочери. Она мягко сказала:

— Слова Сянь Эр имеют смысл. Муж и жена должны жить в одном месте, в конце концов. Завтра я поговорю с сыном, пусть он заберет вас с собой.

Госпожа Юэ была счастлива, но вслух произнесла:

— Как это возможно? Второй мастер уехал, и его невестка осталась в резиденции, чтобы служить вам. Если вы скажете, что мы должны уехать с ним, второй мастер не будет  счастлив.

Лин Цзин Сянь не упустила возможности и прошептала:

— Мама, почему бы старшей тете не остаться в резиденции?

Ее голос был негромким, но достаточным, чтобы услышала старая госпожа. В ее душе поднялось недовольство. Услышав этот шепот, она поняла, что эта тема неоднократно обсуждалась ранее. Похоже, что госпожа Юэ давно уже задумала отъезд.

У госпожи Юэ было с чем сравнивать.

Старший мастер Лин был важным чиновником 4 ранга. Живя много лет в столице, он построил себе резиденцию и пустил корни. В будние дни официальная служба занимала все его время. Присутствие рядом семьи было необязательным.

Четвертый мастер Лин был обычным чиновником окружного графства, и у него рядом находилась только наложница. То, что официальная жена, госпожа Юэ, оставалась в старом доме, чтобы служить свекрови, было обычной практикой.

Если бы госпожа Юэ действительно хотела уйти, она могла бы сказать прямо. Старой госпоже Лин было бы неприятно, но она не остановила бы ее. Но госпожа Юэ предпочла пойти хитрым путем, жаль, что ее сердце настолько склонно к ревности и интригам.

Лицо старой госпожи Лин помрачнело, и в голосе добавилось льда:

— Мать и дочь хотят быть вместе с вторым мастером, я не планирую останавливать вас. В чем смысл держать невестку против воли? Если бы это стало известно, разве это не заставило бы людей думать, что я подвергала вас двоих унижениям в течение многих лет?

Старая госпожа Лин была главой семьи в течение многих лет, и в это время ее величественное лицо без улыбки заставило мать и дочь семьи Юэ забеспокоиться.

Госпожа Юэ и Лин Цзинь Сянь неохотно открыли рот:

— Свекровь (бабушка), пожалуйста, умерьте свой гнев...

Старая госпожа была не в настроении слушать их и нетерпеливо махнула рукой:

— Я немного устала, вы двое можете идти!

Госпоже Юэ ничего не оставалось, как беспомощно увести Лин Цзинь Сянь. Не дожидаясь, когда они выйдут из внутреннего зала, Мо Куй с улыбкой сообщила:

— Госпожа, девятая мисс пришла с вами увидеться.

Старая госпожа Лин, которая только сказала, что немного устала, сразу же приказала:

— Скорее впусти Шу-Эр.

Госпожа Юэ: «......»



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть