↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Долгожданный господин Хан
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 33. Я для нее тяжкое бремя

»

Глава 33. Я для нее тяжкое бремя

Перевод: Sv-L

.

— Еще нет, — Ся Цинвэй покачала головой.

Лу Ман быстро насыпала еду в тарелки и подставила поднос перед Ся Цинвэй. Дав матери сначала выпить тарелку горячего супа, девушка пододвинула ей кашу с овощами, и позволила маме дальше есть самой.

Учуяв запах принесенной Лу Ман еды, у пациентки на соседней кровати разыгрался аппетит.

— Как вкусно пахнет! Гораздо лучше, чем еда из больничной столовой!

Ся Цинвэй лежала в двухместном палате, так как Лу Ман не могла позволить себе оплатить отдельную палату, учитывая текущее состояние ее финансов.

Кроме того, лежать с кем-то еще в одной палате было довольно хорошо. Если Ся Цинвэй почувствует себя плохо, а Лу Ман не будет рядом, по крайней мере, был кто-то еще, чтобы убедиться, что она в порядке, и они могли позаботиться друг о друге.

Лу Ман спросила:

— Тетушка Чаи, а уже вы завтракали?

— Я уже ела, ела, — поспешно сказала тетушка Чаи. Она, конечно, любила вкусно поесть, но была слишком смущена, чтобы просить еду у соседки по палате.

И все же Лу Ман налила ей тарелку рыбного супа.

— Тогда, пожалуйста, угощайтесь, я приготовила этот суп сегодня утром.

— Это... это так неудобно, — тетушка Чаи покраснела и прикрыла щеки руками.

— Да ничего страшного, просто ешьте. У меня есть еще, если вам нравится, я могу налить добавки, — Лу Ман улыбнулась, передавая тарелку в руки тетушке Чаи. Она приготовила эту порцию для себя, так как ей еще не завтракала, и хотела прийти поесть с Ся Цинвэй.

Тут в палату, закончив мыть посуду после завтрака, вернулся муж тетушки Чаи и, увидев, что происходит, отругал ее:

— Тебе сколько лет? Почему ты ведешь себя как ребенок, выпрашивая вкусненькое у других?

Смущенная тетушка Чаи жалобно улыбнулась:

— Но этот рыбный суп так вкусно пахнет… Старшая Ся, как же тебе повезло, что у тебя такая хорошая дочь.

У тетушки Чаи было трое детей: две дочери и сын. Все она были заняты на работе и в лучшем случае приезжали проведать мать только раз в неделю на выходные. Они по очереди навещали больную, не говоря уже о том, чтобы что-то приготовить для нее.

–Да, но я для нее тяжкое бремя, иначе она не была бы такой уставшей, — вздохнула Ся Цинвэй.

— Мам, не говори так, — Лу Ман тоже вздохнула, не в силах вынести, что у Ся Цинвэй такие неприятные мысли. — Пока ты здесь, у меня есть дом. Не было бы тебя, у меня не осталось бы никого, кто бы заботился обо мне. Поэтому ты должна оставаться сильной и поскорее выздоравливать.

Глаза Ся Цинвэй наполнились слезами, и она погладила Лу Ман по голове. Да, ее бедная дочь, это все, что у нее осталось. С таким отцом это все равно, что его не иметь отца. Нет, может, совсем не иметь его было бы лучше.

— Точно, Лу Ман права. Нет никого лучше настоящей матери. Независимо от того, сколько лет детям, они все еще нуждаются в матери, чтобы поддержать их. Если она останется одна, даже когда другие обидят ее, некому будет даже пожалеть ее, — тетушка Чаи тоже стала убеждать Ся Цинвэй.

Несмотря на то, что она долгое время находилась в одной палате с Ся Цинвэй, она мало что знала о семье соседки, так как обычно только Лу Ман приходила навестить мать.

Сначала она думала, что Ся Цинвэй была вдовой. Позже, из разговора Ся Цинвэй и Лу Ман, она постепенно пришла к выводу, что Ся Цинвэй, скорее всего, разведена, а отец Лу Ман снова женился и относился к Лу Ман не очень хорошо. Иначе Ся Цинвэй не будет спрашивать Лу Ман каждый раз, когда она приходит, хорошо ли она живет.

Если отец хорошо к ней относился, то почему Ся Цинвэй волновалась бы? Говорят, с приходом мачехи и отец становится отчимом. Хотя Ся Цинвэй очень больна, отец Лу Ман никогда не навещал ее, он действительно хладнокровный и безжалостный человек.

— Не сомневайся, моя девочка, что бы ни случилось, мама поддержит тебя, — сказала Ся Цинвэй, взяв себя в руки.

— Ага, — кивнула Лу Ман. — Мама, ты, главное, поскорее поправляйся. Я хочу каждый день есть приготовленную тобой еду. Я скучаю по твоей рыбе во фритюре, жареным креветкам и кисло-сладкой свинине.

.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть