↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Руководство наложницы
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 69

»


Чжао Цзе остановился, медленно развернулся и, сохранив самообладание, посмотрел на Чжао Чжана.

У Чжао Чжана были собственные идеи, и он исключительно тщательно все рассчитал. Если учесть отношения между Графом Чжун И и Благородной Наложницей Нин, то если Сун Хуэй сможет занять первое место на придворном экзамене, он определенно встанет на сторону Чжао Чжана. После того, как он поможет Вэй Ло и Сун Хуэю пожениться, Сун Хуэй будет чувствовать себя обязанным по отношению к нему и преданно служить ему. Кроме того, улучшив отношения с Вэй Ло, ему не придется беспокоиться о том, как получить семью Герцога Ина в качестве сторонников. Это была блестящая схема, которая убьет двух зайцев одним выстрелом.

Несмотря на то, что он все правильно рассчитал, он, к сожалению, не знал о чувствах Чжао Цзе к Вэй Ло.

Пока он откровенно и уверенно говорил, Чжао Цзе не показывал своих эмоций, слушая его.

Как только Чжао Чжан закончил говорить, Чжао Цзе спокойно спросил: "Пятый брат так беспокоится о браке семьи Графа Чжун И. Это потому что у тебя есть другие намерения?"

Услышав, что Чжао Цзе был так прямолинеен, Чжао Чжан был слегка ошеломлен, и его лицо застыло на мгновение, прежде чем он поднял уголки губ и сказал улыбнувшись: "Второй брат слишком много думает. Какие у меня могут быть намерения? Я лишь невзначай упомянул об этом, учитывая репутацию отца-императора".

Чжао Цзе поднял брови и раздраженно протянул: "О-о". Всем своим видом он показал свое величие. Хотя он не проявил никаких признаков гнева, он излучал чувство неописуемого угнетения: "Репутацию отца-императора? Не думаю, что все так просто. У пятого брата уже установлены хорошие отношения с Графом Чжун И, а теперь ты хочешь перетянуть семью Герцога Ина на свою сторону?" Его тонкие губы слабо улыбались, но след незаметного холода мелькнул в его глазах феникса. "Если этот принц правильно помнит, четвертой мисс семьи Герцога Ина всего тринадцать лет. Пятый брат, ты слишком торопишь события".

Лицо Чжао Чжана изменилось. Чжао Цзе раскрыл все его мысли и безжалостно произнес их вслух. Он временно лишился дара речи.


Выражение лица Императора Чун Чжэня слегка изменилось, и он крепче схватился за фиолетовую кисть. Он уставился на них обоих. Его взгляд был хаотичным и проницательным.

Спустя долгое время он спросил Чжао Чжана: "Старший пятый, это правда?"

Император строго запрещал принцам тайно перетягивать чиновников на свою сторону и устраивать заговоры в императорском дворе. У него появилось ощущение, что его сыновья хотели занять трон до его смерти. Хотя Чжао Цзе и Чжао Чжан привлекали официальных лиц на свою сторону, они действовали очень скрытно и никогда не сообщали ему об этом. Теперь, когда Чжао Цзе сказал эти слова, ему придется стать бдительнее с Чжао Чжаном.

На лице Чжао Чжана появилась паника. Он поспешно поднял свою мантию, опустился на колени и сказал: "Отец-император, это неправда".

Хотя он говорил так, у него был личный контакт с Графом Чжун И, Сун Бай Йе. Они не только контактировали, но он записал каждую встречу в книгу. Он также записал имена всех придворных должностных лиц, с которыми он встречался. Изначально он делал это только в качестве доказательства, которое будет использовано против них на всякий случай. Он не ожидал, что это станет его собственной Ахиллесовой пятой.

Он тайно спрятал эту книгу. Никто кроме него не знал о ее местонахождении. Чжао Цзе говорил настолько уверенно. Неужели он что-то знал?

Чжао Чжан был очень обеспокоен.

У обоих были свои сторонники. Когда Чжао Цзе тайно встречался с придворными чиновниками, он никогда не оставлял улик. Где проходили эти встречи, было неизвестно и невозможно определить. Даже если бы Чжао Чжан захотел найти информацию, чтобы использовать ее против Чжао Цзе, то не обнаружил бы никаких следов.

В этом аспекте, Чжао Цзе перехитрил своего противника, и Чжао Чжан был в невыгодном положении.

Выражение лица Императора Чун Чжэня слегка расслабилось. Подумав, он сказал: "Раз это неправда, тогда знай свое место и веди себя прилично. Что касается брака Сун Хуэя, давай пересмотрим это после придворного экзамена..."

Сказав это, он махнул рукой, показав им, что они должны уйти.

Чжао Цзе и Чжао Чжан покинули императорский кабинет и направились к дворцовым воротам.

–––—

У дворцовых ворот Чжао Цзе взял поводья, запрыгнул на коня и тихо приказал Чжу Гэну: "Найди способ достать книгу старшего пятого, скопируй записи и принеси ее принцу. Помни, что действовать нужно тайно, и никто не должен об этом узнать".

Чжу Гэн следовал за ним в течение долгого времени. Теперь, когда он, наконец, попросил его сделать что-то немного трудное, он сразу же согласился: "Принц, будьте уверены. Этот подчиненный прекрасно справится с этой задачей".

–––—

В резиденции Герцога Ина сегодня моросил дождь. Капли дождя падали на застекленную черепицу веранды и стекали по ней на землю. Дождь не был сильным, но казалось, что он не кончится. Вэй Кунь отправился в Императорскую Академию. После того, как Вэй Ло помылась и переоделась в лунно-белый и небесно-голубой топ с короткими рукавами, тонкую медово-желтую юбку и обувь "гао де эр", она пошла в сторону кабинета.

Кабинет находился за главным залом Соснового Двора. Это была комната, в которой Вэй Кунь работал. Обычно Вэй Ло редко приходила сюда. Если бы не портрет Цзян Мяо Лань, она, вероятно, не ступила бы сюда.

У дверей кабинета никого не было. Она распахнула двери и подошла к черному столу, инкрустированному золотыми спиралями с выгравированными облаками. В прошлый раз она видела, как Вэй Кунь убирал картину на книжную полку. Она попыталась найти ее и обнаружила картину на самой дальней полке, запечатанную для сохранности в коробке из китайского кедра. Она достала картину из коробки и медленно развязала красный шелк на свитке. Это была женщина, которую она видела в последний раз.

Она ничего не выяснила, осмотрев картину, поэтому она могла только положить ее обратно в коробку, поставить коробку на книжную полку и покинуть кабинет.

Когда она вернулась в главный зал Соснового Двора, ее ждала служанка в синевато-зеленом топе и юбке. Увидев ее, служанка поспешно подошла, чтобы сказать: "Четвертая Мисс, вы наконец вернулись".

Не понимая, почему служанка ждала ее, Вэй Ло наклонила голову и спросила: "Что случилось?"

Служанка кивнула и быстро ответила: "Кто-то пришел, чтобы пригласить вас во дворец".

Вэй Ло замерла на мгновение и подсознательно спросила: "Это Принцесса Тяньцзи пригласила меня?"

"Это не Принцесса Тяньцзи". Служанка покачала головой и продолжила: "Императрица Чэнь пригласила вас во дворец".

Императрица Чэнь?

Это было еще более загадочным. С того момента, как она перестала быть напарницей Чжао Люли, она не видела Императрицу Чэнь в течение длительного времени. Каждый раз, когда она приходила во дворец, она сразу шла в Зал Чэнь Хуа и редко заходила в Зал Чжао Ян. Почему Императрица Чэнь пригласила ее во дворец? Что-то срочное случилось?

Хотя Вэй Ло удивилась, она не стала медлить и пошла в свою комнату. Она приказала Цзинь Лу сделать другую прическу, убрать волосы заколками из яшмы и с кристаллами воды, достать пару бирюзовых и золотых сережек из ее приданого и вставить их в уши перед тем, как отправиться к дворцовой карете.

Карета неуклонно направлялась к дворцу. Спустя час карета остановилась у входа во Дворец Цин Си. У двери ее ждала служанка в одежде осенних цветов.

Вэй Ло вышла из кареты и последовал за служанкой в Зал Чжао Ян.

После того, как они прошли через длинную веранду, ведущую к Залу Чжао Ян, они прибыли к дверям. Вэй Ло опустила голову, войдя в зал, и поприветствовала Императрицу Чэнь: "Эта подчиненная приветствует Ее Величество".

Императрица Чэнь была одета в императорский золотой топ с широкими рукавами и золотую юбку с рисунком морского змея. Она сидела на китайском кедровом стуле с резными розами. Посмотрев на Вэй Ло, она улыбнулась и сказала: "Встань, позволь этой императрице хорошенько посмотреть на тебя".

Вэй Ло выпрямилась и подняла взгляд.

Она вдруг вздрогнула, когда подняла глаза. Чжао Цзе сидел рядом с Императрицей Чэнь!

Чжао Цзе был одет в темно-черную мантию с рисунком хурмы. Он держался за подбородок и улыбался, глядя на нее.

Она замерла на мгновение, затем поспешно отвернулась от него и подошла, чтобы должным образом сесть в кресло возле Императрицы Чэнь. К сожалению, это кресло было стояло не в самом лучшем месте. Оно стояло прямо напротив Чжао Цзе. Как только она подняла глаза, она встретила его взгляд. К удивлению, он не стал сдерживаться. Его темные глаза смотрели на нее и заставляли чувствовать себя немного некомфортно.


Почему Чжао Цзе был здесь? Это Императрица Чэнь решила пригласить ее во дворец или он? Случилось что-то срочное?

Пока Вэй Ло была озадачена, Императрица Чэнь взяла на себя инициативу ответить на ее сомнения: "Люли скоро исполнится пятнадцать и у нее будет церемония шпильки. Нам нужна цзаньчжэ (помощница во время церемонии), эта императрица думала об этом некоторое время, но не могла найти подходящего человека. Эта императрица вспомнила о тебе после того, как Чан Шэн упомянул тебя. Вы с Люли одного возраста и близки, как сестры. Нет другого более подходящего человека, чем ты". В конце концов, Императрица Чэнь улыбнулась и посмотрела на нее: "Ты желаешь присутствовать?"

Вэй Ло наклонила голову и подсознательно спросила: "Чан Шэн?"

Императрица Чэнь прикрыла улыбку на губах: "Это детское прозвище моего сына. Я слишком привыкла называть его этим именем, поэтому эта императрица так сказала".

О... Вэй Ло подняла голову, чтобы посмотреть на человека напротив нее, и увидела небольшое изменение на лице Чжао Цзе. Она не ожидала, что у такого внушительного человека будет такое милое детское прозвище. Это было действительно невообразимо.

Подумав об этом, Вэй Ло кивнула и сказала: "Так как это церемония шпильки Люли, я определенно готова принять участие. Но, я никогда раньше не была цзаньчжэ, и мне многое не известно. Я боюсь, что испорчу церемонию..."

Императрица Чэнь мягко утешила ее: "Нам еще многое нужно подготовить к церемонии. Как только все остальное будет готово, приходи во дворец, и там тебя будет ждать человек, который специализируется на этой церемонии и научит тебя всему необходимому. Тебе не нужно беспокоиться".

Услышав это, Вэй Ло успокоилась. Она кивнула и встретилась взглядом с Императрицей. Она слегка улыбнулась и сказала: "Хорошо, тогда мне придется побеспокоить Ваше Величество".

Она была послушной и милой девочкой. Императрица Чэнь видела ее еще маленькой девочкой. И теперь она заметила, что Вэй Ло выросла очень красивой. Когда она только вошла в зал, Императрица Чэнь изумилась на мгновение.

Императрица Чэнь часто видела Гао Дань Ян и Ли Сян. Каждая из них была по-своему красива, и Императрица Чэнь всегда думала, что у них были очень красивые лица. Но теперь, после встречи с Вэй Ло, она чувствовала, что они немного уступают ей. Эта молодая девушка казалась идеальной. Ее брови были прекрасны, как павлиньи перья. Ее кожа была бела, как снег. Ее талия была нежной, как завязанный шелк. Ее зубы были белыми, как ракушки. Ее осанка была прекрасна, как у чудесной небожительницы. В конце концов, она была чрезвычайно красива. Кроме того, ее голос был молочно нежным и заставлял сердца людей смягчаться, когда они его слышали. Не будет лишним сказать, что она была потрясающе красивой девушкой.

Императрица Чэнь вспомнила о прошлом, держа в руках табакерку с ярким красочным цветочным узором, отделанную золотом. Она не могла не сожалеть: "Время действительно никого не щадит. Тогда вы с Люли были такими маленькими..." Она опустила руку, показав их небольшой рост. "А теперь вы обе уже выросли".

Вэй Ло изогнула губы в улыбке и сказала: "Но Ваше Величество все еще выглядит так же, как раньше, совсем ничего не изменилось".

Этот маленький ротик говорил такие сладкие слова. Не было ни одной женщины, которой не нравилось слышать такие слова. Императрица Чэнь улыбнулась шире, и ее взгляд стал более ласковым: "Дитя... Эта императрица всегда была очень благодарна тебе. Тогда Люли отказывалась пить свое лекарство, и только у тебя был способ заставить ее выпить его. Теперь, ее тело гораздо здоровее, и, по большей части, это твоя заслуга. Когда я позвала тебя во дворец, у меня также было намерение поблагодарить тебя".

Вэй Ло, естественно, не могла принять благодарность императрицы. Она быстро возразила: "Ваше Величество потратило намного больше сил, чем я..."

Одно ее предложение заставило Императрицу Чэнь прослезиться.

В последние годы Императрица Чэнь так сильно измоталась и так много думала о Люли. Иногда она не могла спать по ночам, потому что боялась, что, проснувшись, Люли снова серьезно заболеет. В течение этого периода времени она чувствовала тревогу каждый день. Она не знала, как прошло то время, и ей было грустно, когда она вспоминала о тех годах. К счастью, Люли была благоразумна и заботилась о себе, а Ян Чжэнь был рядом, чтобы защищать ее. Сейчас она чувствовала себя очень уверенно.

Императрица Чэнь увидела Вэй Ло в новом свете. Чем больше она смотрела на нее, тем больше она ей нравилась. Она думала, что Вэй Ло была внимательной и разумной девушкой. Слова Вэй Ло достигли глубины ее сердца. Она попросила Няню Цю принести маленькую резную коробку из сандалового дерева для Вэй Ло. "У этой Императрицы больше ничего нет. Моя мать подарила мне это украшение, когда я вошла во дворец. Теперь я передам его тебе".

Внутри коробки лежало украшение для головы, сделанное из золотых проволок. На нем были цветы лотоса и семь прозрачных рубинов. С первого взгляда было видно, насколько оно бесценно. Но что было еще более удивительным, так это намерение Императрицы Чэнь показать свои теплые чувства. Когда Вэй Ло услышала, откуда это украшение, она почувствовала, что не может принять подарок. Она открыла рот, чтобы отказать: "Эта подчиненная..."

Императрица Чэнь намеренно перестала улыбаться и стала серьезной, пригрозив: "Если ты не примешь его, то откажешься от благодарности императрицы".

Когда у нее были такие мысли? Вэй Ло чувствовала себя немного обиженной. Она могла только принять этот дар и искренне сказала: "Спасибо, Ваше Величество".

После того, как они обсудили это, Императрица Чэнь задержала ее, чтобы немного поговорить. Ее тон был вежливым, а манера теплой. Это не было похоже на разговор между императрицей и ее подчиненной. Это больше походило на разговор между старшим и младшим членами семьи.

Прошло примерно два часа, и, заметив, что уже поздно, Вэй Ло встала, чтобы попрощаться. Императрица Чэнь больше не задерживала ее. В конце концов, на улице шел дождь, и будет не так просто возвращаться, когда стемнеет. Обеспокоенная тем, что Вэй Ло промокнет под дождем, она попросила Няню Цю принести зонтик, чтобы дойти до дверей Дворца Цин Си.

В этот момент Чжао Цзе положил крышку на чайную чашку, поправил мантию, встал и сказал: "Мать-императрица, у вашего императорского сына есть дела в его резиденции, и он тоже уйдет".

У Императрицы Чэнь не возникло никаких подозрений. Она кивнула и сказала: "Кажется, ты не взял с собой зонтик, когда пришел сюда? Подожди здесь, пока Няня Цю принесет зонтики".

Он кивнул в знак согласия.

Няня Цю вскоре вышла из теплой комнаты с двумя зонтиками в руке. Один был для Вэй Ло. Другой — для Чжао Цзе.

Чжао Цзе взял оба зонтика. На веранде он сказал Няне Цю: "Ты можешь вернуться. Этот принц пойдет тем же путем, что и Четвертая Мисс, и покажет ей выход из Дворца Цин Си".

Няня Цю ничего не подумала о словах Чжао Цзе. Она кивнула и посмотрела на Вэй Ло, затем повернулась и ушла.

Но почему она не подумала о том, что Чжао Цзе никогда не вызывался провожать девушку?

Вэй Ло посмотрела на уходящую фигуру Няни Цю и почувствовала себя беспомощной.

Чжао Цзе опустил глаза, чтобы посмотреть на девушку. Сделав несколько шагов, он прошел мимо нее: "Пойдем".

Вэй Ло могла только приподнять юбку и пойти быстрее, чтобы не отставать. Они шли по веранде. Было слышно, как дождь падал с крыши на землю и брызгал на веранду. Веяло влагой и сыростью.

Чжао Цзе казался недовольным, когда шел. Вероятно, он следил за ее шагами и шел перед ней ни быстро ни медленно. Он не разговаривал с ней и не оборачивался, чтобы посмотреть на нее.

После того, как они, наконец, дошли до конца веранды, они подошли к тропе, ведущей к дворцовым дверям. Вэй Ло пошла быстрее, чтобы догнать его, и остановилась в трех шагах от него. "Старший брат Принц Цзин, дай мне зонтик".

Когда она это сказала, ее маленькая белая рука протянулась к нему без малейшей вежливости.

Чжао Цзе остановился. Он повернулся, чтобы посмотреть на нее, потом посмотрел на расстояние между ними. Он слегка изогнул губы и пошутил: "Ты стоишь так далеко. Как этот принц может дать тебе зонтик?"

Подумав об этом, она решила, что ее единственным выходом было подойти ближе, и она сделала несколько шагов в его сторону.

Кто бы мог подумать, что он не отдаст ей зонтик? Он взглянул на нее, затем медленно наклонился, пока не оказался интимно близко к ней, а его темные глаза смотрели прямо на нее. Между ними было расстояние всего величиной с ширину пальца.

Вэй Ло подсознательно отступила. Он всегда смотрел на нее безо всякой причины.

Его тонкие губы легко изогнулись, и он спросил: "Ты прячешься от меня?"

––—

Автор:

А Ло: Ты понял =。=



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть