↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Руководство наложницы
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 126

»


Обиженная и разозлившаяся, Вэй Ло спросила его: "Зачем ты рылся в моем сундуке?"

Чжао Цзе обхватил ее талию одной рукой. Он держал ее не так сильно, но она не могла освободиться. Он рассмеялся и сказал: "Твоя служанка забыла закрыть сундук, когда вошла, чтобы забрать твою одежду, так что этот принц случайно заглянул туда. Не думал, что увижу эту книжку".

Вэй Ло потеряла дар речи. Она забыла взять с собой одежду, когда пошла в ванную комнату и действительно попросила Бай Лань принести ей одежду. Она не ожидала, что Бай Лань бездумно станет причиной этой неосторожной ошибки! Она определенно как следует рассчитается с Бай Ланью позже. Как только она хотела встать с коленей Чжао Цзе, он снова прижал ее. Она повернула голову и посмотрела на Чжао Цзе. Он выглядел так, будто ждал объяснений. Ей пришлось сжать губы и неуверенно сказать: "Четвертая тетя дала мне ее. Я посмотрела только две страницы".

Чжао Цзе слегка приподнял бровь, но не отпустил ее. "Которые две?"

Вэй Ло повернула голову. Она не хотела продолжать с ним разговор на эту тему.

Чжао Цзе положил книжку на маленький лакированный стол, украшенный спиралями, который стоял перед ними. Он указал на одну из страниц и спросил ее: "Эта страница?"

Вэй Ло даже не взглянула. Не обращая внимания на его предыдущие слова, она сказала: "Одежда, которую я собираюсь надеть завтра, еще не пропитана благовониями. Я позову Цзинь Лу сюда".

Чжао Цзе не шелохнулся. Его рука вцепилась в нее железной хваткой. "Это подождет. Ты можешь пропитать одежду благовониями завтра утром. Даже если она не пропахнет ладаном, твое тело и так хорошо пахнет". Он перевернул страницу, указал на двух людей на странице и сказал: "А Ло, смотри. Разве не этим мы занимались прошлой ночью?"


Щеки Вэй Ло покраснели. Она быстро закрыла страницу обеими руками. "Тебе нельзя смотреть".

Смех Чжао Цзе донесся до ее уха. Он предложил: "Давай попробуем "старое дерево с глубокими корнями" (поза наездницы "老樹盤根") сегодня, хорошо?"

Вэй Ло не совсем понимала эту позу. Но это звучало очень грязно даже по описанию. Она покачала головой, как погремушкой: "Не хочу..."

Чжао Цзе нежно укусил ее за ухо и попытался уговорить: "Может посмотришь эту книгу со мной? Тогда я пощажу тебя сегодня вечером".

Вэй Ло не поверила ему. Она с сомнением спросила: "Правда?"

Чжао Цзе кивнул и казался очень искренним, сказав: "Правда".

Вэй Ло скептически посмотрела на него. Не похоже, что он врал. Она взвесила все варианты и нерешительно кивнула: "Тогда... ладно". В конце концов, она еще не полностью восстановилась. Там все еще немного болело. Если это означало, что она сможет отдохнуть одну ночь, она могла закрыть глаза и посидеть с ним, пока он разглядывает эту книгу.

К сожалению, Чжао Цзе, казалось, прочел ее мысли. Он схватил ее за подбородок большим и указательным пальцами и сказал: "Тебе нельзя закрывать глаза. Если я узнаю, что ты закрыла глаза, я не выполню обещания".

Почувствовав раздражение, Вэй Ло сказала: "Ты..."

Чжао Цзе улыбнулся: "А Ло, это очень справедливый обмен".

Вэй Ло беспомощно сжала губы: "Ладно".

Чжао Цзе закрыл книгу, снова открыл первую страницу и посмотрел на картинку вместе с ней. Разглядывая ее, он объяснил: "Эта называется "пересекающиеся журавли". То, что мы делали прошлой ночью...."

Чем больше Вэй Ло слушала, тем сильнее краснели ее уши. Сначала она думала, что они быстро закончат рассматривать эту книжку. Она не ожидала, что он будет так подробно все объяснять. Даже если она закроет глаза, она все еще будет слышать его голос. В конце концов, Вэй Ло действительно не смогла продолжать слушать. Она подняла голову, закрыла ему рот, кусая его губы, а затем начала умолять: "Не говори ничего больше. Давайте перевернем страницу".

Чжао Цзе рассмеялся. Похоже, ему очень понравилось, что она проявила инициативу.

Когда они просмотрели половину книги, наступила ночь. Снаружи небо уже совсем почернело. На веранде висело несколько деревянных фонариков с вырезанными на них драконами, фениксами и символами удачи. Их слабый свет проходил сквозь бумажные окна и падал на диван, который стоял ближе всего к южному окну. Мужчина держал хрупкую красивую девушку. Его большая рука проскользнула в ее легкий, свободный шелковый топ. Он пососал ее губу и спросил: "Ты хочешь продолжить?"

Вэй Ло уже хотела плакать. Она уверенно покачала головой: "Нет".

Откуда она могла знать, что будет так много поз на лошади?! Спустя почти час они просмотрели только половину книги. Чжао Цзе почти полностью промыл ей мозги. Ее разум был полон грязных мыслей. Как только Чжао Цзе уснет, она определенно воспользуется возможностью, чтобы сжечь эту книгу сегодня ночью!

Чжао Цзе остановился и сказал: "Мы можем остановиться. Давай попробуем "старое дерево с глубокими корнями"".

Вэй Ло спросила в шоке: "Разве ты не сказал, что пощадишь меня..."

Чжао Цзе бесстыдно заявил: "Ты еще не закончила читать эту книгу со мной, так что те слова, естественно, не считаются".

Вэй Ло выпрямилась, сердито толкнула его на диван и с гневом сказала: "Чжао Цзе, не заходи слишком далеко!"

Это был первый раз, когда она вскипела от ярости и назвала его по имени. Даже кролик может кусаться, когда его мучают. Кроме того, Вэй Ло с самого начала не была милым кроликом. Она была хитрой и коварной лисой.

Чжао Цзе громко рассмеялся. Он взял ее за руку и сказал: "А Ло, разве ты не знала, что в любви и на войне все средства хороши?"

Вэй Ло честно ответила: "Я слышала эту фразу, но я никогда не видела человека, который бы действовал так же коварно, как ты".

В ту ночь Чжао Цзе заставил Вэй Ло попробовать "старое дерево с глубокими корнями".

Когда Вэй Ло проснулась на следующее утро, у нее заболели талия и спина. Плечи Чжао Цзе были покрыты следами укусов.

На следующий день Чжао Цзе заставил Вэй Ло попробовать различные позы из этой книжки. Она не была против заниматься этим ночью, но он не отпускал ее даже днем. Он хотел быть с ней все время.

Вэй Ло не смела смотреть слугам прямо в глаза все это время. Она боялась увидеть в их глазах насмешки и ухмылки. Она несколько раз жаловалась на это Чжао Цзе. Каждый раз Чжао Цзе говорил, что будет вести себя сдержаннее в следующий раз. Но когда они лежали на кровати, ни одно из его слов не оказывалось правдой.

Вэй Ло лежала на ватной подушке, расшитой радостными сороками. Был третий день после свадьбы, и она отправилась в резиденцию герцога Ина. Она попросила Цзинь Лу и Бай Лани, которые сейчас делали ей массаж: "Немного ниже. Ах, моя талия..."

Цзинь Лу и Бай Лань послушно двинулись вниз. Одна массировала ее талию, а другая натирала ноги с нужным количеством силы.

Она бы не попросила их помассировать ее талию и потереть ноги, если бы ей не пришлось идти в резиденцию герцога Ина сегодня. Это было слишком унизительно. Она чувствовала, что ее накопленное достоинство за последние годы полностью исчезло. Во всем вина Чжао Цзе, который не знал, что такое сдержанность... Вэй Ло повернула голову и свирепо посмотрела на Чжао Цзе. Однако, Чжао Цзе был толстокожим. Совсем не беспокоясь о ее недовольстве, он погладил ее по голове: "Если ты устала, мы не задержимся в резиденции герцога Ина надолго. Мы можем пойти домой пораньше и уйти до обеда".

На самом деле, Чжао Цзе уже немного контролировал себя. Он принял во внимание, что Вэй Ло придется вернуться в дом своего отца сегодня и не хотел утомлять ее, поэтому они сделали это только один раз прошлой ночью. Однако Вэй Ло была очень хрупкой. Она слишком устала за последние два дня и очень медленно возвращалась к нормальной жизни. Не странно, что Чжао Цзе не мог себя контролировать. Он был в том возрасте, когда его аппетит к сексу был так же свиреп, как тигры и волки. Получив девушку, которая ему нравилась, как он мог вести себя как Лю Ся Хуэй?

(Лю Ся Хуэй был древним политиком, известным своей выдающейся добродетелью.)

Когда они прибыли в резиденцию герцога Ина, Чжао Цзе помог Вэй Ло выйти из кареты. Герцог Ин и старшая госпожа привели своих домочадцев ко входу, чтобы поприветствовать их: "Приветствую вас, Ваше Высочество".

Вэй Ло не приняла их приветствия. Она сразу же шагнула вперед, чтобы помочь им подняться: "Дедушка, бабушка, пожалуйста, встаньте". Затем она повернулась и поприветствовала Вэй Куня: "Папа".


Чжао Цзе также вел себя очень порядочно. Он вежливо обратился к Вэй Куню: "Тесть".

Вэй Кунь кивнул. Он отошел в сторону, чтобы пригласить их войти в резиденцию.

Они пришли в главную комнату и поговорили с остальными членами дома Вэй, и Вэй Ло ушла с другими госпожами в приемную беседку.

Четвертая госпожа Цинь все еще не могла успокоиться. Она взяла Вэй Ло за руку и спросила: "А Ло, Его Высочество Принц Цзин хорошо с тобой обращается?"

Кроме постоянных издевательств над ней в кровати, Чжао Цзе относился к ней очень хорошо во всем остальном. Она кивнула и сказала: "Четвертая тетя, не волнуйся. Он очень хорошо ко мне относится".

Госпожа Цинь всегда думала о Чжао Цзе как о жестоком тиране и переживала, что с Вэй Ло будут плохо обращаться после того, как она выйдет за него замуж, поэтому она сказала: "Если принц Цзин будет плохо обращаться с тобой, скажи четвертой тете. Хоть четвертая тетя и не может тебе помочь, я не буду стоять в стороне и ничего не делать, если тебя будут обижать".

Вэй Ло была очень тронута. Она кивнула и сказала: "Хорошо".

Затем первая и вторая госпожи задали несколько вопросов, чтобы выразить свое беспокойство. Вэй Ло ответила им одной за другой. Характер Вэй Я сильно изменился после того, как ее мать отправили в храм. Она стала гораздо более расслабленной и покладистой. Она также задала Вэй Ло несколько вопросов, например, как ухаживать за кожей и волосами или изысканно одеваться. Вэй Ло не была мелочным человеком, поэтому она дала ей несколько советов. Вэй Я улыбнулась и поблагодарила Вэй Ло.

Около обеда первая госпожа и вторая госпожа первыми покинули приемную. Вэй Ло остановила четвертую госпожу, когда та собиралась уходить. Вэй Ло пробормотала: "Четвертая тетя, я хочу у тебя кое-что спросить".

Госпожа Цинь снова села на диван: "Что случилось? Расскажи мне".

Вэй Ло долго колебалась, прежде чем она медленно рассказала госпоже Цинь о спальном вопросе и поинтересовалась у нее, есть ли способ уменьшить количество раз.

Она не ожидала, что госпожа Цинь облегченно вздохнет и улыбнется, услышав ее слова. Госпожа Цинь ответила: "Ты была такой серьезной. Я уж подумала, что Чжао Цзе плохо с тобой обращается. Глупенькая, этот мужчина хочет заниматься с тобой этим, потому что он любит тебя и заботится о тебе... — затем она сделала паузу, прежде чем добавить, — но, если тебя это так беспокоит, то у четвертой тети есть один способ".

Затем она наклонилась и что-то прошептала Вэй Ло на ухо.

Вэй Ло опустила свое маленькое лицо, слушая ее слова, и ее щеки постепенно начали краснеть.

Лицо Вэй Ло все еще было красным, когда они вышли из беседки.

Еда в доме герцога Ин не была торжественной. Хотя мужчины и женщины сидели раздельно, комната не была разделена в центре перегородкой. Женщины могли видеть, как мужчины наслаждаются выпивкой с одной стороны, а мужчины видели, как женщины весело разговаривают и шутят с другой.

Чжао Цзе бросил взгляд в сторону Вэй Ло. Ее голова склонилась вниз, и она, казалось, полностью сосредоточилась на еде перед ней. Она иногда говорила несколько слов четвертой госпоже и Вэй Я, но она не поднимала голову, чтобы посмотреть на него.

Чжао Цзе отвернулся. Держа в руках кубок с вином, он задумался, что такого сказали ей тети, что ее лицо стало таким невыразимо красным.

Герцог Ин и Вэй Кунь были в очень хорошем настроении. Герцог Ин приказал слугам принести вино шао син, которое выдерживалось в течение многих лет. Он распечатал банку и налил Чжао Цзе первую чашку. Чжао Цзе не мог отказаться, поэтому он произнес тост за герцога Ина и Вэй Куня. После такого этот обед будет сложно закончить. За короткое время Чжао Цзе выпил много вина. К счастью, он хорошо переносил его. За исключением того, что его голова немного потяжелела, он все еще был трезв.

После обеда Чжао Цзе и Вэй Ло решили не оставаться надолго и приготовились уезжать.

Группа людей пошла с ними ко входу, чтобы проводить их.

Вэй Чан Хун услышал, что Вэй Ло и Чжао Цзе не сразу поедут в резиденцию принца Цзина. Они собирались в Сян Мань на Западной Улице, чтобы купить специи. Схватив лошадь за поводья, он сказал: "Я тоже хочу пойти на Западную Улицу. Давайте поедем вместе".

Услышав его слова, Чжао Цзе молча взглянул на него, прежде чем развернуться и войти в экипаж.

Вэй Ло, естественно, не стала возражать: "Отлично, будет хорошо, если с нами поедет кто-нибудь еще".

Чан Хун кивнул и сел на лошадь.

Вэй Ло тоже развернулась и села в карету.

Карета медленно двинулась вперед и покинула резиденцию герцога Ина.

Чжао Цзе не любил много говорить после выпивки. Он обнял Вэй Ло и закрыл глаза. Когда Вэй Ло подумала, что он заснул, он вдруг спросил: "Что тебе сказала четвертая госпожа сегодня?"

У Вэй Ло не было достаточно времени, чтобы ответить что-то связное: "Что?"

Чжао Цзе взял ее за руку и нежно погладил ее ногти: "Что она сказала тебе в беседке перед обедом?"

Вэй Ло вспомнила про тот способ, которому ее научила четвертая госпожа, и тут же напряглась. Она решительно ответила: "Ничего особенного. Четвертая тетя спросила меня, как я живу и хорошо ли со мной обращаются. Четвертая тетя очень переживает из-за тебя..."

Чжао Цзе хихикнул: "И что же ты ответила?"

Вэй Ло обдумала слово, которое она скажет. "Я сказала..."

Прежде чем она успела договорить, экипаж внезапно затрясся и резко остановился.

Чжао Цзе поднял глаза и спросил: "Что случилось?"

Голос кучера раздался внутри: "Ваше Высочество, наш экипаж столкнулся с другим экипажем, потому что группа людей загородила дорогу. Они ждут рисовую кашу, которую сейчас раздает Великий Храм Инь".

Великий Храм Инь выдавал рисовую кашу перед входом каждый месяц. В это время месяца было много голодных беженцев, которые подходили, чтобы попросить рисовую кашу, из-за чего на дороге столпилось много людей.

Они бы не поехали по этому пути, если бы сразу вернулись в резиденцию принца Цзина. Но из-за того, что Вэй Ло хотела купить специи в Сян Мань, им пришлось проехать здесь. Они не ожидали, что сегодня будет день, когда Великий Храм Инь раздает рисовую кашу. Малейшая неосторожность со стороны кучера привела к тому, что их экипаж столкнулся с другим.

Услышав его слова, Вэй Ло выскользнула из рук Чжао Цзе и подняла занавес, чтобы выглянуть наружу. На улице напротив была длинная очередь грязных людей. Выглядело как большой беспорядок.

Как только Вэй Ло собиралась сказать Чжао Цзе, что они могут купить специи в другой день, она перевела взгляд и увидела людей в другой карете. Улыбка на ее губах застыла.

Это были Цзян Мяо Лань и Фу Син Юнь.

В этот момент Чан Хун догнал их экипаж и спросил: "А Ло, что случилось?"



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть