↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Охотник на Демонов
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 1. Глава 32. Долгое Путешествие (4)

»


Рикардо расхохотался и сказал: — Ты определенно подумал, что мне нравится играть с женщинами, которые не могут двигаются, верно?! Но кому нравятся женщины, похожие на трупы? Причина этого проста. Они возвращаются вместе со мной, но делают это по доброй воле. Как только я вырубаю их, они становятся жертвой.

Су не только почувствовал сильную головную боль, но и вообще не одобрял способ достижения Рикардо своих сексуальных фантазий. Однако тема женщин была, пожалуй, одним из лучших способов сократить дистанцию между мужчинами, и после разговора об этих вещах напряженная атмосфера между Рикардо и Су, казалось, значительно ослабла. Однако Glock остался в руке Су. Су полагал, что с теми способностями, которые Рикардо продемонстрировал до сих пор, даже если Рикардо совершит внезапную атаку и нанесет смертельный удар по его телу, он все равно сможет разорвать тело Рикардо на куски перед смертью.

Видя, что Су не собирается садиться в машину, Рикардо не стал продолжать уговаривать его. Он нажал на панель управления, и лобовое стекло джипа мгновенно превратилось в прозрачный экран дисплея. На нем появились бесчисленные изображения.

Рикардо убрал свою легкомысленную позу, и выражение его лица стало спокойным и уважительным: — Ладно, давай обсудим нормальное дело! Я слышал, что ты прожил в пустошах более десяти лет и что ты чрезвычайно выдающийся охотник. В битве на тренировочной базе ты также продемонстрировали навыки охоты и убийства высшего уровня. Я хочу спросить тебя вот о чем: за время своей карьеры охотника ты когда-нибудь сталкивался с ненормальными существами с поразительным интеллектом, например с волком, который умеет пользоваться ружьем?

Сам не зная почему, когда он услышал этот вопрос, вокруг его тела внезапно поднялся слой холода.

Он сразу же подумал о короле гниющих волков за пределами базы N101. Его интеллект определенно не был тем, чем должен обладать гниющий волк, до такой степени, что Су начал сомневаться, не достигал ли его интеллект уровня человеческого. Его встреча позже с королевой живых трупов была еще одним примером, и она даже понимала, как читать и подражать обычаям жизни людей старой эры. Кроме того, она создала упорядоченное общество среди беспорядочных и грязных живых трупов. Однако это был не очень хороший пример, потому что многие живые трупы фактически выродились из людей старой эры, и поэтому обладание интеллектом не было чем-то экстраординарным.

Однако, прислушавшись к словам Рикардо, не мог ли он столкнуться с гниющим волком, который мог бы использовать винтовку?! Если бы такое действительно случилось, то это было бы на уровень выше, чем король волков. Однако сколько же времени прошло с тех пор? Гниющие волки уже эволюционировали до такого состояния?

Су почувствовал, как по его телу пробежал холодок.


— За эти годы мы, люди, в основном укрепили свои тела и способности. Наша эволюция с точки зрения интеллекта не показала большого улучшения. Однако для мутировавших существ все по-другому. Мы боимся не того, что они становятся более быстрыми, более злобными или более ядовитыми, а того, что их интеллект растет. Посмотри, например, на эту буйную крысу…

Рикардо указал на ветровое стекло, превратившееся в экран. Изображения постоянно менялись, и все они были изображениями жестоких крыс. Подстрочный индекс указывал время и место съемки каждого снимка. Самое раннее изображение было получено 40 лет назад, а самое новое — на прошлой неделе. На снимках было видно, что тела злобных крыс явно увеличиваются, а их когти и зубы становятся острее. Однако самым вопиющим было то, что объем их мозга, казалось, увеличился почти вдвое.

— Без сомнения, даже если мы просто посмотрим на это с точки зрения размера их мозга, эти жестокие крысы, которые, как мы раньше думали, обладают только инстинктивным интеллектом, становятся все умнее и умнее. Однако сейчас мы все еще не придаем им должного значения, — продолжил Рикардо.

Су внимательно посмотрел на выпрыгивающие одно за другим изображения. Большая крыса, которая казалась довольно послушной, вдруг начала увеличиваться в размерах. Когда их когти и зубы стали острее, маленькие глазки, мерцавшие кровавым светом, начали испускать хитрое сияние.

— На что ты намекаешь? — Су не понимал, зачем Рикардо рассказывает ему все это.


— Все очень просто. Меня интересуют эти мутировавшие виды, которые могут обладать интеллектом, поэтому я готов заплатить высокую цену, чтобы приобрести их образцы. Если ты найдешь на своем пути несколько мутировавших существ, обладающих более высоким интеллектом, то можешь продать их мне. Я готов купить их по цене, втрое превышающей цену генерального штаба. Конечно, есть условия для этой цены, и это означает, что ты не можешь продавать образцы, которые продашь мне, третьим лицам. Я могу сделать исключение для личной клиники Персефоны.

— Учитывая нынешнюю ситуацию между нами, я не могу доверять тебе, — спокойно сказал Су.

Рикардо пожал плечами и сказал: — Милый юноша, не будь таким серьезным! Обиды есть обиды, но миссии есть миссии. Это ведь две разные вещи, верно? Если ты не хочешь продавать их мне, то это тоже не такая уж большое дело. Я бы не забыл сломать тебе обе ноги только потому, что ты продал мне несколько образцов. Рано или поздно нам придется сразиться друг с другом. Конечно, я все еще предлагаю тебе продавать мне эти вещи, так как боюсь, что никто другой не предложит такую высокую цену. Как только ты получишь эти деньги, разве они не идеально подойдут для погашения долга, который ты должен Персефоне?

— Ты пытаешься мне помочь? Я не стану выказывать за это благодарность. Кроме того, разве ты не боишься, что семья осудит тебя? — Су рассмеялся и ответил примерно так.

Рикардо проявил редкую серьезность: — Я помогаю не только тебе, но и себе. Я хочу создать отряд, специально созданный для подавления мутировавших существ, которые могут обладать более высоким интеллектом. Кто знает, через некоторое время, когда придет настоящая опасность, ненависть между нами может превратиться в пустяк.

— Истинная опасность? — лицо Су было спокойным, но в его глазах мелькнула настороженность.

— Верно, истинная опасность. Однако сейчас, похоже, не время говорить об этом. Давай продолжим наш разговор, когда мы останемся вдвоем, — Рикардо остановил машину. Сами того не подозревая, они уже достигли границы Города Дракона.

Су бросил взгляд на Рикардо. Он больше ни о чем его не спрашивал и пошел к заброшенным развалинам один. Рикардо пробормотал: — Эта зима, вероятно, не будет мирной. Я желаю тебе удачи, прелестный юноша... ох, если бы эта безжалостная девушка захотела устроить для меня великую бойню, как бы это было здорово!

Рикардо бросил взгляд на одинокую фигуру Су. Джип внезапно завелся и с грохотом унесся вдаль.

Руины вызывали у Су чувство большой фамильярности. Однако ветер, который дул ему в лицо, казался особенно холодным, и казалось, что в нем прибавилось больше неописуемого запаха. Перед Су была заброшенная и прямая дорога, которая тянулась до самой границы города. На другом конце дороги были сброд, жадные охотники, кровожадные мутировавшие существа и, возможно, другие ненормальные вещи.

Ией, осилил первый том! \( ̄▽ ̄)/



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть