↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Попаданец встречает… реинкарнатора?
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 265. Взятие наложницы (2)

»


В это время Хэ Даланг только что вышел из внутреннего двора графини Цзин’ань. Однако это были не только он и его жена: за ними следила молодая леди с опущенной головой и румянцем на щеках.

Эта дама была служанкой графини Цзин’ань, Мьяожен.

Мьяожен больше не была служанкой Графини Цзин’ань, а теперь служителем постели Даланга, по сути, наложницей.

Это было то, что Матриарх Хэ лично решила. Матриарх даже приказала, чтобы Да Даланг завершил свои отношения в эту же ночь.

Теперь у Чанци было холодное выражение лица. Он выглядел теперь как граф Цзин’ань — квадратное лицо и высокое сильное тело с загорелой кожей. Когда он делал такое выражение, другим было трудно приблизиться к нему.

Прямо за Хэ Чанци была бледная мадам Цзоу. На полпути к их двору она хотела потянуть рукав мужа. Однако, хотя она несколько раз выходила, она не могла изменить своему достоинству, чтобы сделать это. Когда они добрались до дома, пара все еще не обменялась ни словом.

Старшая служанка Матриарха Лю следовала за парой. Она равнодушно наблюдала за ними, молча смотря по сторонам.

Когда они добрались до гостиной, вместо того, чтобы умолять Хэ Чанци, она просто продолжала стоять там с ужасно бледным лицом. Это действие заставило Хэ Чанци разочарованно сжать губы.


Даже Старшая служанка Лю, которая была далеко позади, втайне покачала головой. Мадам Цзоу была просто слишком неудачной женой. Когда постоянная лояльность ее отношений с мужем проверялась, она все еще не желала опускать голову и только старалась поддерживать сильное и надменное притворство. Каким может быть результат этого действия?

Старшая служанка Лю вообще не стала говорить об этом, чтобы дать Далангу и его жене шанс. Также и Матриарх Хэ поручила ей сделать это втайне. К сожалению, мадам Цзоу не смогла поймать свой шанс.

В гостиной двора муж и жена молчали и вели холодную войну друг с другом. Хэ Чанци изначально был более традиционным человеком. Как он мог опуститься до того, чтобы уговорить свою жену? Таким образом, холодная война стала еще более жестокой.

Наконец, старшей служанке Лю пришлось подойти, чтобы нарушить этот тупик.

«Старшая молодая мадам, уже поздно. Вы весь день были заняты, так почему бы вам не отдохнуть? Этот старый слуга поможет устроить дело для Наследника Цзин’ань.» Хотя Старшая служанка Лю говорила вежливо, в ее тоне было ясно, что она не собирается принимать отказ.

Разочарование долгое время заваривалось в животе мадам Цзоу. Слова старшей служанки Лю были похожи на искру, способную зажечь плавкий предохранитель. В то время как перед ее тещей, графиней Цзин’ань, она должна была контролировать себя и подавлять свои эмоции, то теперь, когда она была просто рядом со старой служанкой, она больше не могла продолжать сдерживаться.

Мадам Цзоу внезапно встала и толкнула старшую служанку Лю с силой, которая вышла из ниоткуда. «Ты, старый слуга! Кто ты такая?! Разве тебе решать диктовать вопросы в нашем отделении?!»


Как могла Старшая служанка Лю ожидать, что нормальная г-жа Цзоу потеряет настроение? Более того, она действовала как аморальная и несдержанная истеричка. После того, как ее толкнула мадам Цзоу, Старшая служанка Лю потеряла равновесие и упала прямо на пол.

Старшая служанка Лю больше не была молодой. Как могло ее тело вынести такое падение? Она вскрикнула от боли, не в силах встать.

Только когда мадам Цзоу заметила крайне болезненное выражение лица служанки, она поняла, что она сделала. Она застыла на месте, не зная, что предпринять.

Глаза Чанци расширились от шока. К тому времени, когда он наконец смог отреагировать, он собирался попытаться поймать старшую служанку Лю, но она уже упала на землю.

Он быстро шагнул и спросил: «Момо, ты в порядке?»

Хэ Чанци рассердился на мадам Цзоу. Теперь, когда он наблюдал, как она лично толкнула надежного старого слугу бабушки, он был вне себя от ярости.

Он яростно посмотрел на мадам Цзоу и крикнул: «Мадам Цзоу! Посмотрите, что вы сделали! Назвать вас истеричкой было бы слишком мало в этом случае!»

Мадам Цзоу испугалась этого поворота событий. Теперь, когда ее муж накричал на нее, она сразу же переключилась на него. «Хэ Чанци, кого вы называете истеричкой?!»

«Я говорю о вас!»

«Хорошо, очень хорошо. Хэ Чанци, вы предатель! Сволочь! Как вы смеете так ругать меня?!»

Как могла мадам Цзоу смириться с таким оскорблением? Кроме того, это был тот, с которым она шла рука об руку в течение почти десяти лет.

Ее ярость переключилась на него: ее грудь вздымалась, и она смела все с соседнего стола.

Фарфоровые чашки и чайник оказались на полу, разбившись вдребезги.

Этого было недостаточно, чтобы подавить ее ярость, поэтому она подняла чашку, которая не была еще разбита и бросила ее в Хэ Чанци. Хэ Чанци стоял там, не уклоняясь, глядя на нее с ледяным выражением. Таким образом, чашка разбилась об угол лба Чанци. В следующую секунду из разреза закапала малиновая кровь, окрасив половину его лица красным цветом.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть