↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Папин ресторан в другом мире
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 1633. Хмм... Как тепло

»

— Вы... Действительно знаете место, где можно вылечить глаза Даррена? — Люси нерешительно посмотрела на этого добродушного старика. Однако после того, как она прибыла в город Хаоса, ей уже порекомендовали пятерых врачей, и ни один из них не смог вылечить глаза Даррена.

— Да. Возможно, вы мне не поверите, но мои глаза уже не могли видеть, что было вчера в бухгалтерской книге. Но сегодня я даже вижу птиц, поющих на далеком дереве. Все это так невероятно, — сказал Кристофер с улыбкой.

— Маленькая девочка, не волнуйся, что этот старый джентльмен солжет тебе. Ювелирный магазин Эббота — самый большой ювелирный магазин в городе Хаоса, а старый мистер Кристофер — очень дружелюбный и услужливый джентльмен. Возможно, он действительно сможет тебе помочь, — с улыбкой сказала Люси женщина в роскошной одежде.

— Мадам Кэтлин, давно не виделись, — Кристофер кивнул этой даме в знак приветствия. Она была давней покупательницей ювелирного магазина. Он часто видел ее, когда раньше работал в магазине.

Глаза Люси снова засветились, когда она это услышала. Она сказала Кристоферу: «Если возможно, я умоляю вас привести нас в это место».

Хотя они неоднократно терпели поражение в городе Хаоса, она все еще чувствовала здесь тепло. Все пытались им помочь. Однако проблема Даррена казалась очень сложной, поэтому до сих пор ни один врач не сказал, что сможет его вылечить.

Кристофер бросил взгляд на простые снежные сани сбоку, и намек на жалость промелькнул в его глазах, когда он мягко сказал: «Это место немного далеко отсюда. Оставь здесь свои сани, и мы поедем туда на моем конном экипаже».

— Хорошо, — Люси кивнула. Она потащила Даррена за собой, следуя за Кристофером. Она с беспокойством оглянулась на свои снежные сани.

— Девица, не волнуйся. Я позабочусь о снежных санях для тебя, — доктор Адольфус громко усмехнулся.

— Большое вам спасибо, — быстро сказала Люси с благодарностью, когда она наконец почувствовала облегчение.

— Залезай, — Кристофер сначала помог Даррену сесть в карету, а затем наблюдал, как Люси садится, прежде чем сесть в нее.

Конный экипаж с четырьмя лошадьми был довольно просторным. С трех сторон были сиденья, и на них лежали мягкие звериные шкуры, но Люси и Даррен все еще неуклюже стояли.

Кристофер сел и с улыбкой сказал им обоим: «Присаживайтесь. Почему вы двое все еще стоите? Я не могу сидеть на всех сиденьях».

Люси посмотрела на свою одежду из звериной шкуры, которая была испачкана, когда она несколько раз упала во время своего путешествия сюда, и покачала головой. «Мы очень грязные, поэтому не должны пачкать ваши места. Мы можем просто стоять».

Дитя… Мысленно вздохнул Кристофер. Эта маленькая девочка была примерно того же возраста, что и его внучка, но его внучка училась в Школе Хаоса, и каждый день она ездила в школу и обратно в конном экипаже.

— Все нормально. Мы можем их помыть, если они испачкаются. Быстро садись. Стоять небезопасно. Если ты упадешь, это не шутка, — Кристофер попытался поговорить с ними как можно мягче.

— Тогда… — Люси огляделась, а затем потянула Даррена вниз, чтобы он сел с ней на пол кареты. С яркой улыбкой она сказала Кристоферу: «Мы можем просто посидеть здесь. К тому же он очень мягкий и удобный».

Карета была покрыта ковром, поэтому она была более устойчивой к грязи, чем подушки из звериной шкуры.

Кристофер посмотрел на ярко улыбавшуюся девочку и на мальчика, который все это время молчал, а затем улыбнулся. «Хорошо».

Карета уехала, но ненадолго остановилась, проезжая мимо магазина одежды. Кристофер спустился, а затем вернулся с двумя наборами одежды и парой красных сапожек.

— Идите сюда, дети. Сначала переоденьтесь в эту одежду. Погода холодная, не простудитесь, — Кристофер передал Люси одежду и обувь, прежде чем выйти из кареты. «Я подожду снаружи. Скажи мне, когда закончишь».

Люси посмотрела на яркую одежду и ярко-красные сапоги, а затем покачала головой. «Мистер Кристофер, у нас есть одежда, и нам совсем не холодно».

— Маленькая девочка, ты почти того же возраста, что и моя внучка, так что просто прими это, как от дедушки, дающего тебе два маленьких подарка. Я отвезу вас туда после того, как переоденетесь, — с улыбкой сказал Кристофер, прежде чем выйти из кареты и опустил занавеску.

— Сестра, — Даррен повернулся к Люси и робко сказал: «Кристофер действительно хороший человек».

— Да. Он такой же, как дедушка, — Люси кивнула. Она выглядела грустной, когда упомянула их дедушку.

— Если бы только дедушка был здесь, — Даррен тоже поджал губы.

— Все нормально. Дедушка тоже будет очень рад, если мы вылечим тебе глаза. Давай сначала переоденемся, чтобы не беспокоиться о том, чтобы испачкать карету мистера Кристофера, — Люси быстро сменила тему и помогла Даррену переодеться.

Это был комплект темно-синей хлопковой одежды. Он был немного великоват для Даррена, но после того, как он переоделся, он выглядел гораздо более энергичным.

— Так тепло. Эта одежда такая удобная, — Даррен поднял руки и показал редкую улыбку.

Люси также сняла топ из грязной шкуры зверя и штаны со своего тела и надела мягкий хлопковый топ и брюки. Она чувствовала себя так, словно ее окутала теплая постель, и это было так удобно, что она чувствовала себя очень сонной.

Ее одежда была очень подходящей, как если бы она была сделана для нее на заказ. Верхняя одежда представляла собой длинное пальто из белой шкуры, которое отличалось от ее грубого пальто из шкуры зверя. Это длинное пальто было очень мягким и удобным. Оно должно было быть сделано из меха какого-то волшебного зверя. Это возможно было существо, с которым не осмелился бы шутить даже лучший охотник в деревне.

Люси только потянулась, чтобы коснуться этого длинного пальто, прежде чем аккуратно сложить его и положить на сиденье сбоку. Ее взгляд упал на пару красных кожаных сапог.

Какая красивая пара сапожек. Изумительное мастерство, красная поверхность, черная подошва и слой мягкого коричневого меха внутри. Даже лучший сапожник деревни не смог бы сшить такую ​​красивую пару обуви.

Она опустила голову, чтобы посмотреть себе под ноги. Ее красные замерзшие пальцы на ногах торчали из дыр в соломенных туфлях и выглядели довольно забавно.

Могу ли я принять такие ценные подарки? Люси была немного сбита с толку, и ее взгляд был прикован к паре красных сапожек.

— Ребята, вы закончили? — Голос Кристофера был слышен из-за пределов кареты.

Я не могу удержать Даррена от обращения за помощью. Люси подняла пару красных сапожек. Она быстро сняла соломенные туфли и надела новые.

Хм… Как тепло.

Глаза Люси загорелись. Ей казалось, что ее ноги, уже онемевшие от холода, мгновенно опустились в теплую печь.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть