↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Божественный доктор: дочь первой жены
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 238. Правда о дворце Ли

»

Слова Фэнь Дай заcтавили сердце Хань Ши содрогнуться. Oна никогда не думала, что ее дочь будет считать, что должности второй принцессы дворца Ли ей недостаточно. Эта девушка на самом деле xотела занять должность официальной принцессы.

Она что, не знала, что она простая дочь наложницы?

— Tы все еще веришь, что стать главной женой премьер-министра так просто? — у Хань Ши не было выбора, кроме как сказать правду, чтобы позволить Фэнь Дай немного протрезветь. — Kогда Яо Ши была главной женой, у нее имелась поддержка семьи Яо, на которую полагался твой отец. После этого, когда главной женой была Чэнь Ши, это было потому, что семья Чэнь предоставила твоему отцу финансовую поддержку. Что у меня есть? Не надейся на мой живот. Даже если у меня родится сын, я не смогу стать главной женой.

Bсе, что сказал Хань Ши, было правдой, но Фэнь Дай не верила, что это так:

— Pаньше у тебя не было поддержки, но разве сейчас ее нет? — она смотрела на Хань Ши завораживающим взглядом. — Теперь у тебя есть поддержка в виде помолвки с дворцом Ли, так что его высочество принц Ли — наша надежная гора.

— Но... — Хань Ши ошеломленно застыла на некоторое время, чувствуя, что слова Фэнь Дай не были полностью необоснованными, но она ведь не единственная помолвленная дочь! — Вторая молодая госпожа тоже помолвлена с принцем.

— Она все еще считается? — Фэнь Дай закатила глаза. — Фэн Юй Хэн уже дочь первой жены, а Яо Ши развелась с отцом. Не говоря уже о том, что она не смогла исцелить ноги девятого принца, даже если бы она это сделала, то что из этого? Женщина, которая уже разведена, так чего бояться?

— Похоже на правду, — мысли Хань Ши оживились, — старшая молодая госпожа теперь ни на что не годится. Кажется, твой отец все еще хочет возиться с ней, но он отправился на север, чтобы справиться с катастрофой. Думаю, у него нет времени беспокоиться о ней. Кажется, опасаться нечего.

— Eсли ты можешь так думать, то это хорошо! — Фэнь Дай удовлетворенно похлопала Хань Ши по плечу. Она хотела дать ей еще несколько советов, но не думала, что в это время прозвучит лошадиное ржание, а лошадь, тащившая карету, испугается. Конь взвился на дыбы, и вся карета откинулась назад.

Фэнь Дай и Хань Ши одновременно закричали от страха, ведь они, находившиеся внутри экипажа вместе со своими служанками, завалились назад вместе с ним, совершенно оглушенные.

Лошадь опустила копыта на землю, и повозка подалась вперед. Из-за этого четыре человека провалились через занавески. Если бы они не схватились за раму кареты, то выпали бы на улицу.

— Ты, чертова тварь! Как ты правишь экипажем? — Фэнь Дай кинулась ругаться на возницу, но когда присмотрелась, то еле нашла его. Тот упал на землю гораздо раньше. К счастью, лошадь, наконец, успокоилась и перестала брыкаться. Это позволило людям в карете вздохнуть с облегчением.

Хань Ши первой подняла голову и посмотрела вперед. А сделав это, сдвинула брови и, схватив Фэнь Дай, тихо сказала:

— Смотри.

Фэнь Дай в замешательстве посмотрела вперед и заметила человека, стоящего перед экипажем. Это была служанка. В одной руке она держала кнут, а в другой — маленькую собачку. У нее было дико высокомерное выражение лица, когда она смотрела на экипаж. Указывая хлыстом на их лошадь, она крикнула:

— Зверь! Ты чуть не растоптал щенка моего мастера. Посмотрим, не позову ли я кого-нибудь убить тебя!

Конь стоял перед служанкой, и, казалось, боялся хлыста и не смел пошевелиться.

Только тогда Фэнь Дай поняла, что причиной испытанного страха стала эта девица, заставившая коня взвиться на дыбы!

Она тут же разозлилась, встала в карете в полный рост и, указывая на девушку, спросила:

— Чья ты слуга? Ты можешь оскорблять лошадь этой юной госпожи?

Слуга посмотрела на Фэнь Дай и не увидела ничего примечательного. Даже карета, в которой она сидела, была довольно простой, так что служанка не стала обращать внимание на ее слова. На самом деле она даже ответила оскорблениями:

— А кто ты такая? Эта девушка ругала этого зверя, какое это имеет отношение к тебе?

— Ты смеешь оскорблять меня? — Фэнь Дай широко раскрытыми глазами смотрела на нее, действительно не смея в это поверить. В конце концов, она была дочерью премьер-министра. Даже если она — дочь наложницы, ее происхождение все равно более благородно, чем у любой другой молодой госпожи из семьи обычного чиновника. В поместье, когда основательница говорила пару-тройку нелицеприятных вещей, все было хорошо, но она никогда не думала, что будет страдать от такого негодования от неизвестной девушки. — Мерзавка! — Фэнь Дай позеленела от гнева. — Я четвертая молодая госпожа поместья достойного премьер-министра. Ты можешь позволить себе оскорбить такого человека?

Как только эти слова прозвучали, служанка действительно испугалась и стала учитывать вес четвертой молодой госпожи из имения премьер-министра.

Приняв это все во внимание, она немного удивилась. Она не думала, что обидела человека с таким происхождением. Какое-то время она не понимала, что ей делать, поэтому обернулась и посмотрела на карету позади нее.

Совершенно ясно, что ее мастер сидела в карете. В это время другая служанка приподняла занавеску, позволив человеку внутри выглянуть наружу.

Фэнь Дай встретила чужой взгляд и почувствовала, что черты лица девушки были очень острыми, а само его выражение крайне непокорно.

Эта женщина, оглядев ее, фыркнула и засмеялась. Затем она подняла руку, заставив возницу подвести экипаж немного ближе к Фэнь Дай. И только тогда заговорила:

— Молодая госпожа, дочь наложницы из особняка премьер-министра? И что из этого? Когда эта семья чиновника осмеливалась вступить в конфликт с семьей принца?

Хань Ши испугалась и быстро потянула Фэнь Дай за рукав, тихо сказав:

— Не говори больше ничего. Она — член императорской семьи.

Фэнь Дай была немного напугана и слегка побледнела, но не могла с этим примириться. Вместо этого она спросила:

— Вы из семьи какого принца?

— Эта принадлежит дворцу Ли, — улыбнулась собеседница.

— Дворец Ли? — в унисон спросили Хань Ши и Фэнь Дай, а затем замерли на месте.

Некоторые из горожан, стоявшие на дороге неподалеку, начали обсуждать это:

— Я слышал, что принц Ли привел новую наложницу в свой дворец несколько дней назад. Если подумать, то это, должно быть, она. Как говорится, новым всегда отдают предпочтение. Глядя на нее, действительно можно так сказать.

Фэнь Дай услышала это и вдруг громко рассмеялась. Затем она указала на женщину и высокомерно сказала:

— Наложница дворца Ли? Это прекрасно. Вылезай из кареты и поприветствуй меня.

Служанка, державшая щенка, выпустила его из рук и поспешно спросила:

— Вы хотите, чтобы женщина принца приветствовала вас?

— Что? — Фэнь Дай улыбнулась и посмотрела на нее. — Она всего лишь наложница. Если говорить о положении, то она даже не сравнима со служанкой вроде тебя. Разве не надо поприветствовать меня со всем почтением?

— Даже если она наложница, она наложница принца! — служанка была невероятно взбешена и громко сказала: — Вы понимаете, что значит быть женщиной принца? В будущем она должна родить императорского ребенка для Да Шунь!

Фэнь Дай посмотрела на служанку и почувствовала, что ей определенно понравится говорить то, что она собиралась сказать дальше. Не выдержав, она подняла голову и громко сказала:

— Даже тогда, ну и что? Независимо от того, когда это произойдет, ей все равно нужно будет почитать меня! Ничтожная наложница встречает будущую вторую принцессу, почему ты все еще не на коленях?

Услышав эти слова, женщина в противоположном экипаже замерла на мгновение. В это время бабушка рядом с ней что-то прошептала ей на ухо, и та бросила ошеломленный взгляд в сторону Фэнь Дай.

Фэнь Дай с гордостью смотрела на противницу, и ее чувство превосходства росло. Она не могла не поднажать:

— Быстрее! Выходи, поклонись мне.

Но другая сторона поступила не так, как ей хотелось. Она не только не поклонилась, но даже начала хихикать. Даже если этот смех не был высокомерным, он казался чрезвычайно неприятным. На самом деле вместе с ней смеялись и некоторые из городских жителей, оказавшихся поблизости.

Этот смех эхом отдавался в ушах Фэнь Дай и Хань Ши, он был настолько ужасен, что у них волосы встали дыбом.

Пэй'эр мягко потеребила рукав Фэнь Дай и тихо сказала:

— Молодая госпожа, эта слуга чувствует, что что-то не так.

— Что не так? — спросила Фэнь Дай.

Прежде чем эти двое смогли продолжить разговор, они услышали, как наложница принца Ли открыла рот и вскричала:

— Вторая принцесса? Будущая? Но даже если бы вы вошли во дворец сейчас, то что из этого? Бабушка У, — она повернула голову к старой служанке рядом с собой, — сколько вторых принцесс в нашем поместье?

— Сейчас во дворце девять вторых принцесс, — прикинула бабушка на пальцах, — есть еще три, которые были отправлены в резиденции за пределами столицы.

— Именно, — женщина кивнула, — одна за другой, это сцена, которая повторяется каждые полгода, — подняв голову, чтобы посмотреть на Фэнь Дай, она на самом деле спросила ее: — Скажите мне, какая польза от того, чтобы стать второй принцессой?

Фэнь Дай была потрясена сказанным. Что она имела в виду под "одна за другой"? Что она имела в виду под "сценой, которая повторяется каждые полгода"?

Кроме того, только что голос старой служанки был отнюдь не тихим. Она тоже услышала то шокирующее число. Она говорила о второстепенных принцессах дворца Ли?

Хань Ши могла сказать, что что-то совсем не правильно. Ее нельзя было считать слишком глупой — она сразу же вспомнила, как вела себя основательница на обсуждении брака с дворцом Ли. Она не могла не запаниковать, поэтому быстро потянула свою служанку за рукав и тихо сказала:

— Иди и спроси у горожан о том, что именно происходит с дворцом Ли. И не забудь об осторожности.

А Жу кивнула и быстро вышла из кареты.

Фэнь Дай продолжала стоять в экипаже, совершенно растерянная. Слова этой женщины заставили ее испытать самый настоящий шок. У нее было такое ощущение, как будто она, мгновением назад купавшаяся в горячем источнике, оказалась в ледяной пещере. Ее сердце полностью замерзло.

— Вы все еще хотите, чтобы я поклонилась вам со всем уважением? — грациозно спросила женщина и посмотрела в сторону Фэнь Дай. — Вчера я слышала, как люди говорили, что принц приказал кому-то послать еще одно письмо с предложением. Я никогда не думала, что это на самом деле окажетесь вы. Кажется, вы довольно глупы. Вы молодая госпожа из поместья премьер-министра, но на самом деле приняли титул второй принцессы дворца Ли как нечто важное, — сказав это, она снова захихикала, а потом вышла из кареты и зашла в магазин аксессуаров.

Фэнь Дай превратилась в самую настоящую ледяную статую. Она была совершенно ошеломлена. Хань Ши, наконец, удалось затащить ее обратно в карету, а потом несколько раз похлопать по щекам и с тревогой спросить:

— Что случилось? Ты слышишь, что я говорю? Четвертая молодая госпожа!

Пэй'эр со своей стороны тоже пыталась достучаться до нее, так они вдвоем довольно долго пытались привести ее в чувство. Когда Фэнь Дай, наконец, чуть-чуть отмерла, она безучастно спросила:

— То, что только что сказала эта женщина, было правдой?

Прежде чем Хань Ши успела заговорить, в карету вошла А Жу, которая та услала расспрашивать о ситуации у горожан. Глаза у служанки были на мокром месте:

— Наложница-мать, принц Ли, он…

— Что случилось с принцем Ли? — Фэнь Дай твердо схватила руку А Жу и спросила: — Что ты слышала?

— Оказывается, во дворце Ли много женщин, — горестно начала А Жу. — Это не просто наложницы. Если считать только второстепенных принцесс, то их больше десяти. В настоящее время во дворце Ли целых девять вторых принцесс! Четвертой молодой госпоже еще четыре года до брака. За это время, кто знает, сколько еще женщин будет приведено во дворец? Все говорят, что во дворце Ли еще оживленнее, чем в борделе, и принц Ли каждый вечер выступает в роли жениха-новобрачного.

Фэнь Дай была совершенно оглушена. Она первоначально лелеяла идею о грандиозном возвращении, но не думала, что ситуация во дворце Ли будет такой. Она целиком и полностью ожидала, что сможет выделиться, но никогда не думала, что этот хороший брак на самом деле станет шуткой для всей столицы. Куда ей теперь деваться?

Хань Ши тоже не думала, что все будет так. Она переживала за дочь, поэтому просто сказала:

— Давай вернемся в поместье. Мы попросим старейшую госпожу отменить помолвку.

Пэй'эр, однако, не была столь оптимистична, напоминая Хань Ши:

— В то время именно старейшая госпожа не соглашалась, это наложница-мать и четвертая молодая госпожа настаивали на принятии предложения! Кроме того, помолвка с принцем… Разве это то, что можно так легко отменить? Наложница-мать, было бы лучше придумать более сложные методы.

— Какие еще методы? — у Хань Ши полностью закончились идеи. Держа Фэнь Дай за руку, она утирала слезы. — Мое бедное дитя!

— Перестань плакать! — внезапно Фэнь Дай отмахнулась от рук Хань Ши и, подняв занавес, выбежала из кареты.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть