↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Повелитель Тайн
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 894. Встреча

»

Подсознательно произнеся на языке Интис «Отель», Даниц застыл на месте.

Воздух словно мгновенно застыл, когда Даниц посмотрел на смуглую кожу извозчика, грубые и беспорядочные черные волосы, довольно мягкие черты лица и пустое выражение. Он тихо выдохнул и свалил все на своё невезение, после чего молча понёс свой багаж и пошел по улице.

«Черт возьми! Я столкнулся с извозчиком, который не знает Интис! Разве тот, кто подбирает пассажиров возле порта, не должен знать несколько языков Северного континента? Здесь так много людей из Интиса, Лоэна и Фейсака!» Пока Даниц ворчал, он смотрел вперёд, выискивая пешеходов, похожих на выходцев с Северного континента или с похожим происхождением, чтобы облегчить себе процесс заселения в гостиницу и наполнения желудка.

Судя по тому, что он знал, в гавани Беренса было довольно много переселенцев из Интиса, Лоэна, Фейнапоттера и Фейсака. Если он встретит кого-нибудь из них, общение не будет проблемой.

Однако Даниц чувствовал, что все это было построено на предпосылке: он должен был убедиться, что не упадёт от теплового удара.

«Вот дармовая погода!» Он посмотрел на лазурно-голубое небо, белые облака и не слишком яркое солнце. Ругаясь с недовольным выражением лица, он поднял руку, чтобы вытереть пот со лба.

Несмотря на ругань, Даниц знал, что температура на Южном континенте считается умеренной, и даже назвать ее слегка прохладной не было преувеличением. Причина, по которой ему было так жарко, заключалась в том, что он носил Брошь Солнца. Однако, только что прибыв и не разобравшись в обстановке, он не решился снять брошь и положить ее в багажную сумку. Если бы он потерял эту вещь, он мог бы представить, какой холодный и безумный взгляд бросил бы на него Герман Спэрроу.

Давайте, дайте мне несколько человек с Северного континента. Подойдёт любая страна. В конце концов, я известный пират, знающий несколько языков… Даниц продолжал бормотать себе под нос, думая только о ледяном пиве и айсбергах, плавающих в океане.

Пробормотав это, он вдруг протёр глаза.

Наконец-то он увидел человека, который явно был выходцем с Северного континента!

Более того, казалось, что это был кто-то знакомый!

По диагонали впереди Даница, на улице, освещённой ярким солнечным светом, к стене прислонился молодой человек со светлыми короткими волосами, тихонько игравший на серебряной губной гармошке.

У него были изумрудно-зелёные глаза, и он был одет в белую рубашку, у которой не были застёгнуты две верхние пуговицы. На нем был полностью расстёгнутый чёрный жилет, брюки тёмного цвета и одна чёрная перчатка. Это был не кто иной, как сильнейший охотник Туманного моря Андерсон Гуд!

Какое совпадение? Этот человек действительно приехал в Западный Балам… В глубине души Даниц почувствовал восторг, ощутив, что наконец-то ухватился за плавучую доску в море людей. Не обращая внимания на действия Андерсона на Золотой Мечте, он подошёл к нему и поприветствовал стандартной речью охотника.

«Что случилось? Охота за сокровищами не приносит тебе успеха, и ты начал подрабатывать на улицах?»

Он заметил, что Андерсон держит перед собой перевёрнутую шляпу. В ней было около двадцати-тридцати медных монет. Несколько из них были интисскими копейками, а большинство — местными делекси.

В Интисе делекси означали медные монеты.

Андерсон перестал играть на губной гармошке, бросив взгляд на Даница.

«Это не моя шляпа.

«Я случайно проходил мимо и увидел на земле шляпу. Увидев, что никто не обнаружил ее, я немного погрустнел и достал свою гармошку, чтобы сыграть на ней. К моему удивлению, довольно много людей собралось вокруг, чтобы послушать, и бросали в нее деньги».

«Такой хамоватый пират, как ты, вероятно, не понимает красоты музыки и того, что она не имеет границ. Говорю вам, вашему капитану особенно нравится…»

«Стоп!» Лоб Даница запульсировал, когда он не дал Андерсону отвлечься от темы разговора. Он спросил: «Почему вы здесь?».

Андерсон взял в руки губную гармошку и серьёзно задумался.

«Хороший вопрос.

«Я тоже понятия не имею, почему я здесь, в Западном Баламе. Я не помню ничего из того, что произошло за последние два месяца».

Даниц первоначально хотел, чтобы он прекратил это, но серьёзное выражение лица Андерсона убедило его. Он поразмыслил и спросил: «Вы ничего не помните?».

Андерсон отложил серебряную губную гармошку, наклонился, поднял шляпу, в которой было довольно много монет, и смахнул с нее пыль.

«Моим последним воспоминанием было то, что я был в Байаме с Германом Спэрроу. После того как мы разошлись в разные стороны, я, видимо, отправился куда-то на встречу с кем-то. Когда я проснулся, я уже был здесь, в Западном Байаме…

«Хаха, не беспокойся о таких вещах. Пока я жив. Ах, уже почти полдень. Пошли поедим. Я слышал, что Беренс славится своими свиными рульками».

Сказав это, Андерсон положил шляпу вместе с монетами рядом с бродягой.

Уже разгорячённый, голодный и измученный, Даниц воспрянул духом, услышав это.

«Вы знаете дутанский?»

Андерсон усмехнулся.

«Разве ты не слышал о моих многочисленных приключениях в качестве охотника за сокровищами в Западном Баламе?»

Верно. Я думал найти вас, чтобы получить информацию о Западном Баламе… Ситуация здесь хаотичная и довольно опасная. Я буду в большей безопасности, если рядом будет Андерсон. Кроме того, у меня будет переводчик! Не могу сказать, что я его нанимаю, так как он мне не по карману… — Даниц медленно улыбнулся.

«Это меня успокаивает. Пойдёмте.»

Держа свой багаж, они с Андерсоном обогнули близлежащую главную улицу и нашли ресторан.

Услышав, что официант говорит на его родном языке, и увидев меню, заполненное неразборчивым текстом, Даниц почувствовал головную боль и поспешно сказал Андерсону: «Я оставлю это вам».

Как только он заговорил, он передал меню сильнейшему охотнику Туманного моря.

Андерсон не протянул руку, ответив со спокойным выражением лица: «Я тоже не могу прочитать».

«…Разве вы не говорили, что знаете дутанский?» удивленно воскликнул Даниц.

Андерсон вскинул руки.

«Я этого не говорил».

«Какое отношение к знанию дутанцев имеют мои неоднократные визиты в Западный Балам в поисках сокровищ?»

«Не зная дутанского, как ты сможешь понять тексты в древних храмах и руинах замков? Как вы ищете сокровища?» Выражение лица Даница искажалось понемногу, когда его тон ускорялся, сам того не осознавая.

Андерсон поднял чашку, поданную официантом, и отпил из нее.

«Проблемы, которые можно решить с помощью словаря, не являются проблемами.

«Кроме того, разве незнание дутанского означает, что вы не можете общаться с людьми с Южного континента?»

Сказав это, он повернулся и посмотрел на официанта. Говоря на языке интис, он сказал: «Две фирменные свиные рульки».

Официант, очевидно, посмотрел на него безучастным взглядом, продолжая указывать на меню.

Андерсон ничуть не смутился, неторопливо прижав правую руку к носу и имитируя хрюканье свиньи.

Официант сначала опешил, но потом на него снизошло озарение. Затем Андерсон показал на свои костяшки пальцев и указал на надпись с надписью Беренса в меню, а затем с помощью пальцев показал два.

«%$#» Когда официант говорил на языке дутанцев с акцентом, он несколько раз кивнул в знак понимания. Стоявший рядом Даниц был ошеломлен увиденным.

После серии жестов, смешанных с несколькими основными дутанскими словами, он, наконец, закончил заказывать еду. Повернув голову к Даницу, он улыбнулся.

«Понял? В этом мире есть общий язык — язык тела!».

Даниц с застывшим выражением лица наблюдал, как тот в ответ скривил уголки губ.

Из Западного района выехала карета, и на перекрёстке она свернула на юг. Вскоре она подъехала к военной базе.

С письмом полковника Кельвина и сопровождающим его младшим офицером Клейн успешно вошёл на территорию базы и оказался на площади, вымощенной утрамбованной землёй. На ней стоял темно-сине-белый гигант.

Этот дирижабль был длиной в десятки метров, и от его фермы отходили прочные и легкие каркасы из композитного металла. Они скрещивались друг с другом, поддерживая непроницаемую ткань, служившую подушками. Под ней находились отверстия, в которых были установлены пулеметы, пусковые установки и пушки.

В этот момент паровой двигатель с зажигательным двигателем еще не гудел, и винты оставались неподвижными. Все выглядело чрезвычайно тихо.

Клейн передал свои документы и удостоверение личности офицеру, дежурившему у трапа. Получив разрешение, он с чемоданом в руках поднялся на борт дирижабля.

Он был похож на корабль с тремя секциями. В верхней части находились сложные механизмы и грузовой отсек. В средней части находился зал для фуршетов и балов. Вокруг зала были коридоры, которые вели в верхнюю и нижнюю секции. В этих коридорах располагались комнаты отдыха. В нижней секции находились помещения для пулеметов, пусковых установок и пушек, а также солдатские каюты.

Пройдя мимо охранников с винтовками, Клейн последовал инструкциям, полученным от офицера, и нашёл комнату отдыха, предназначенную для него. Он поставил свой багаж рядом с креслом, похожим на диван.

Затем он взял на столе чашку с водой, подошёл к окну и стал любоваться окружающим пейзажем.

Честно говоря, хотя он и знал немного обо всем, но это было совсем немного. Поэтому он не понимал принципов проектирования этой новой модели дирижабля. Он не знал, как высоко он может подняться и насколько устойчив в воздухе.

Это немного беспокоило его. Перед тем как отправиться в путь, он даже провёл гадание над серым туманом. Ему было предсказано, что он доберётся до места назначения довольно гладко.

Кажется, там есть пояс безопасности. Дирижаблестроение этого мира имеет многолетнюю историю. У них накоплен немалый опыт во всех аспектах… Клейн как раз собирался отвести взгляд и полюбоваться декорациями внутри комнаты и светом свечей, когда заметил группу людей, приближающихся к дирижаблю № 1345.

Это были мужчины и женщины, все они были одеты в тонкие черные плащи и красные перчатки. Они несли кожаные чемоданы разного размера. Только одна из них была одета в халат таинственного медиума. У неё были голубые тени для век и румяна, и она была не кто иной, как Дейли Симон.

А позади дамы стоял черноволосый и зеленоглазый Леонард Митчелл.

Пока никто этого не заметил, шаги Леонарда внезапно замедлились. Затем он поднял взгляд на середину воздушного корабля.

В его глазах отразился седобородый и голубоглазый Дуэйн Дантес, который был одет в костюм и галстук-бабочку.

Этот джентльмен стоял за иллюминатором и приветливо улыбался, подняв чашку в руке.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть