↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Богатый охотник за сокровищами
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 122

»

Глaва 122 — Каждый Бoсс.

Во втоpой половинe мая Складская Компания Смит в очередной раз начала аукционы.

Поскольку они хорошо разбирались в охоте за сокровищами во Флагстаффе, Ли Ду и Ганс не отправились туда рано. Когда они прибыли, уже было около 20 человек, болтающих за дверями хранилища.

Увидев этих двоих, люди начали здороваться.

"Привет, Ли, Большой Фокс. Oтличная работа в Фениксе."

"Что привлекло вас сегодня, ребята?"

«Черт подери, ребята вы здесь. Tогда мне лучше уйти. Я, наверное, ничего не смогу достать.»

Ли Ду ответил на их приветствие и небрежно сказал: "Сегодня здесь не так много людей."

Ганс кивнул и сказал — «Конечно, всего четыре единицы. Об этом тоже было мало новостей. Такой аукцион не привлечет много людей."

Пока они разговаривали, пришел охотник за сокровищами, который однажды выпивал с ними, и сказал: "Pебята, хотите повеселиться позже?"

Ли Ду вспомнил парня которого звали Турис. Он спросил Туриса — "Что за повод?"

"Солнце сегодня великолепно—не правда ли?" — Турис рассмеялся.

Он собирался согласиться, но Ганс сказал — "Нет, не сегодня, приятель. Как насчет завтра? Я все еще должен решить некоторые вещи сегодня: наши швейные машины и водоструйный резак."

Турис удивленно спросил — «Водоструйный резак? Ты действительно получил его в Фениксе? Разве это не была просто куча швейных машин?"

«Эти дураки видели только наши швейные машинки. Они не видели водоструйный резак» — гордо сказал Ганс.

В этот момент Турис восхищался ими. — "Вы двое действительно хороши. Водоструйный резак можно продать за 100 000, так?"

"Не меньше 120 000, и я больше не буду разговаривать с этим человеком" — спокойно сказал Ганс.

Когда он договорил свои слова, голос юноши раздался сбоку. "Xа, просто водоструйный резак. Ты говоришь так, будто это сабля Наполеона."

Ли Ду повернулся на звук голоса. Хорошо сложенный юноша с очерченными линиями лица смотрел на них с презрением.

Когда он увидел юношу, у Туриса дернулась бровь. Затем он покачал головой и ушел.

Ганс слегка потер подбородок. "Лил Рик? Я ошибаюсь? Я правда вижу тебя здесь во Флагстаффе? Я думал, тебе нравятся большие города, в которых много выпивки и женщин."

Ли Ду также дотронулся до подбородка, чтобы задуматься. По реакции Туриса и Ганса он мог сказать, что юноша имел необычное происхождение.

Он мало что знал о Турисе, но очень хорошо знал Ганса. То, что только что сказал юноша, его разозлило. Если бы он не был кем-то с внушительным прошлым, Ганс отбивался бы худшими словесными оскорблениями.

Юноша Лил Рик усмехнулся. — "Конечно, я приехал сюда. Если бы нет, Флагстафф был бы взят тобой и этим иностранцем. Вы все забыли, кто настоящий Mагнат охоты за сокровищами Флагстаффа?"

Услышав это, Ли Ду не мог сдержать усмешку.

Лил Рик тут же взглянул на него. — "Привет, иностранец, над чем ты смеешься?"

Ли Ду махнул рукой и сказал — "Нет, не пойми неправильно. Я не смеялся над тобой. Просто я помню поговорку из моего родного города. Она гласит «если бы идиоты собирались в мелких прудах, они бы все думали, что они босс.»

Он сказал это по-китайски, поэтому остальные люди не поняли.

Но все были достаточно умны, чтобы догадаться, что это не было чем-то хорошим.

Охотник за сокровищами в стороне оттащил его недалеко и мягко сказал: "Лил Рик — сын собачьи уши Рика; не связывайся с ним. Давай просто мирно заработаем."

Ли Ду не знал, кто такой Рик собачьи уши. Но независимо от того, кем он был, он не боялся его. Этот Лил Рик точно искал неприятностей. Ли Ду не был человеком, который бы активно оскорблял других, но он не боялся мстить.

Услышав китайскую поговорку, выражение лица Лил Рика потемнело. — "Эй, иностранец. Я могу сказать, что ты говоришь как собака. Полай еще несколько раз, дай нам гав, гав.’"

"Ты и сам довольно хорош в этом" — сказал Ли Ду с холодной усмешкой. — "Твоего отца зовут собачьи уши? Тогда тебя нужно было назвать рот собаки?"

Возвращение было жестоким. Свист из толпы.

"Круто, этот парень должен пойти на ток-шоу. Он должен быть на Опре.…"

Лил Рик яростно повернул голову к мужчине и крикнул — "Заткнись, идиот!"

Ли Ду скопировал Туриса, покачал головой и ушел. "Пойдем—этот парень сумасшедший. Оставь его."

Он был озадачен. Они даже не сделали ему ничего первыми, так почему он пришел и начал с ними ссориться?

Лил Рик был еще более взбешен. Он взревел — "Послушайте, вы двое. Не думайте, что с этими несколькими единицами, которые вы выбрали, вы можете стать магнатами охоты за сокровищами Флагстаффа. Это всегда будет территория моей семьи!"

Ли Ду устало сказал — "Магнат по охоте за сокровищами Флагстаффа?’ A есть такое название?"

Ганс засмеялся — "Это действительно так. Но это не официально. Это просто то, что все говорят. В каждом месте есть Магнат охоты за сокровищами. Каждый хочет быть магнатом охоты за сокровищами."

Ли Ду сказал — "Если они хотят, чтобы их называли магнатами, то они должны быть каким-то выдающимся человеком или героем. С миллионом долларов дохода в год, они могут претендовать на звание магната?"

Это были его настоящие мысли. Если называешь себя "олигарх" или "король", ты, по крайней мере, должен уметь контролировать экономику Америки, как стальной магнат Эндрю Карнеги, и бизнес-магнат в области энергетики, Джордж Дж. Митчелл.

Зачем будут охотиться Магнаты Флагстаффа? Ли Ду чувствовал, что это прозвище было больше похоже на розыгрыш.

Ганс сказал — "Это не оскорбительное слово. Это уважительное звание, которое каждый дает человеку в этом бизнесе."

"Да, уважительно. Когда я учился в начальной школе, кого-то уважительно называли тигром начальной школы. В средней школе самого красивого ребенка звали Дэниел Ву из восьмого класса. В университете выпускника школы называли Эйнштейном десятого этажа" — сказал Ли Ду, закатывая глаза.

Ганс громко рассмеялся.

Первоначально Ли Ду пришел участвовать в этом аукционе со светлыми чувствами. Появление Лил Рика разозлило его, испортило ему настроение.

Аукцион вот-вот начнется. Лил Рик вышел вперед толпы. Рядом с ним был тот, кого Ли Ду и Ганс оба знали: собачий хвост Реджинальд.

Видя, что Реджинальд был в дружеских отношениях с Лил Риком, Ганс почувствовал себя просветленным. "Черт, неудивительно, что этот Лил Рик появился. Должно быть, потому, что собачий хвост, этот ублюдок, слил информацию!"

Ли Ду спросил — "Какова предыстория этого Лил Рика?"

"Он идиот, но его отец — хороший охотник. Собачьи Уши Джоффри Рик. У него широкие связи, он всегда получает информацию, которую нормальные люди не могут. Он лучший охотник за сокровищами, которого Флагстафф видел много лет. Все в частном порядке признали, что он местный магнат по охоте за сокровищами."

Ли Ду сказал — "Тогда почему мы не встретились раньше?"

«Он Член клуба "сто тысяч" — сказал Ганс. — "Сейчас он охотится в основном в Фениксе и Лас-Вегасе. Флагстафф слишком мал, здесь нет ничего хорошего, поэтому он не беспокоится о Флагстаффе."

Теперь Ли Ду понял. За последние несколько месяцев он и Ганс стабильно получали прибыль и получали единицы хранения хорошего качества. Реджинальд, вероятно, завидовал их достижениям, поэтому он побежал, чтобы распространить некоторые слухи отцу Рика. В результате, Лил Рик почувствовал давление, и показался.

Но ему было все равно. Этот Лил Рик выглядел как избалованный ребенок. Он хорошо разбирался в мусоре, но когда дело доходило до аукционов, Ли Ду догадался, что он был совершенно слаб.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть