↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Дьявол во плоти
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 1225

»


Они боялись, что она сбежит, поэтому быстро окружили девушку.

«Король русалок достаточно хорошо с тобой обращался, но ты ранила нашу принцессу!»

"Неужели все люди такие неблагодарные?"

«Почему ты причинила вред нашей принцессе? Разве ты не знала, что никто не смеет так поступать?»

Их обвинения сыпались одно за другим.

Гу Сицзю холодно ответила: «Не волнуйтесь, я не сбегу!» Она бросила жесткий взгляд на наложницу: «Разве ты не собираешься объяснить случившееся своим людям?»

Наложница замялась. «Что… Что мне объяснить?»

Гу Сицзю улыбнулась ей и небрежно ответила: «Ты не обязана это делать, но сомнения рассеются, когда факты станут известны. Я вернусь через два часа, чтобы убедиться в справедливости. ". Она быстро повернулась и растворилась в воздухе.

Толпа была поражена.

Они никогда бы не подумали, что Гу Сицзю способна на это, поэтому все стояли с невежественным выражением лиц, не зная, что только что произошло.


Наложница волновалась. Она поспешно сказала своим людям: «Она не уйдет далеко, ищите ее!»

Толпа в гневе разошлась и вышла на поиски.

По словам русалок, Гу Сицзю, должно быть, использовала свой навык телепортации, чтобы исчезнуть и сбежать с места происшествия. Они недооценили ее духовную силу и думали, что она не сможет прятаться больше 15 минут.

Более того, почти повсюду в королевстве были скрытые механизмы. Оно было похоже на лабиринт! Если человек не жил во дворце много лет и не знал маршрутов, он бы заплутал в многочисленных выходах.

У наложницы был определенный авторитет, так как она смогла временно перебросить рабочих во дворце на участие в поисках. Однако не было никаких следов Гу Сицзю, хотя они обыскали все уголки дворца.

Пролетел час. Седьмой жене короля так и не удалось найти гостью. Все мужчины вернулись с поисков, но никто не привел девушку.

Жена испугалась. Теперь они были в глубоком море. Если Гу Сицзю сбежит из города русалок и выйдет за его пределы в воду, то наверняка раздавит ее под огромным давлением.

У наложницы заканчивались идеи, и она боялась принимать какие-либо решения самостоятельно, поэтому пошла в ледяную комнату, чтобы спросить мнения короля русалок.

Когда она добралась до двери, то чуть не столкнулась с Ди Фуйи, который в то же время поспешно куда-то уходил. Он спросил: «Почему ты бежишь? Как Сицзю?»

Жена не знала, что ответить. Она заикалась: «Мисс Гу, она… Она поспешно ушла, чтобы избежать наказания».

Выражение лица Ди Фуйи изменилось. "Она ушла?"

«Да… Да, вскоре после вас. Она… Она убежала».

"Она не могла скрыться!" Голос Ди Фуйи стал ледяным. «После того, как я ушел, ты отомстила ей?»

«Нет… Нет…» Присутствие Ди Фуйи оказало на нее такое подавляющее давление, заставив заикаться.

"Что случилось?" — спросил Лань Яогуан жену, когда выходил из комнаты.

Жена прошептала, бросившись в его объятия: "Ваше величество!"

Вместо этого Лань Яогуан поддержал ее. «Что ты сказала? Мисс Гу ушла?»

Жена рассказала им, что произошло после того, как они ушли, и объяснила им об исчезновении Гу Сицзю.

Она ничего не упомянула о том, как принцесса угрожала девушке и что та лишь наказала ее. Она только сказала им, что Гу Сицзю обещала вернуться через два часа.

Лань Яогуан почувствовал, как вены на его лбу вздуваются. Он виновато посмотрел на Ди Фуйи. «Брат Хуан, мне очень жаль, такое в первый раз, когда ты привел свою невесту с собой, и все же… я сейчас пошлю больше людей, чтобы расширить поиск. Она будет найдена. У нее нет причин убегать… "



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть