↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Поставщик эликсиров
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 830. Бесчисленные опасности не могут превзойти одну фразу

»

Цзя Цзыцзай выронил телефон из рук. У него было устрашающе бледное лицо. Он был ошеломлен. Ху Мэй, стоявшая рядом, тоже была ошеломлена. Их как будто ударила молния. Они сейчас стояли очень близко друг к другу, так что она услышала их разговор по телефону.

«Это правда она?» — ее мысли совершенно опустели. Трудности, с которыми она столкнулась ранее, не могли сравниться с только что сказанным.

«Алло, что-нибудь еще?» — из телефона донесся голос Чжун Лючуаня.



Цзя Цзыцзай, который только что пришел в себя, быстро поднял упавшую на землю трубку телефона и ответил: «Нет… Это все».

Они просто стояли и ошеломленно смотрели друг на друга. Они развернулись и пошли домой, забыв о походе в ресторан. Сначала им нужно было придумать, как разобраться с этим.

«Как такое могло случиться?» — Ху Мэй уже повторила эту фразу более десяти раз.

«Может быть, просто покинем это место? — спросил Цзя Цзыцзай без долгих раздумий, — слушай, сейчас, когда Су Сяосюэ выздоровела, нет большой проблемы. Она хорошо ладит с господином. Давай просто сделаем вид, что этого никогда не случалось. Мы покинем это место и найдем другое для жизни. Как тебе идея?»

«Но разве ты не хочешь, чтобы господин стал твоим учителем?» — спросила Ху Мэй.

«Это что-то, что я сказал невзначай. Ты ведь не могла принять это всерьез, верно?» — сулыбкой спросил Цзя Цзыцзай. В его глазах сейчас не было ничего важнее их жизни. Они не могли полностью прерывать свою с трудом заработанную мирную жизнь из-за этого.

«Покинуть это место?» — Ху Мэй продолжала повторять эти слова.

«Если же нет, то стоит ли мне сознаться во всем господину?» — спросил Цзя Цзыцзай.

«Что? Ты глупый? — спросила Ху Май, — в конце концов, она не умерла. Кроме того, я просто была соучастницей в этом. Господин был добр и помог мне. Если я продолжу молчать об этом, то…»

«Нет, дай мне подумать, прежде чем мы что-то решим», — сказал Цзя Цзыцзай. Они просто просидели в доме всю вторую половину дня.

«Где сейчас мастер ядов?» — спросил Цзя Цзыцзай.

«Не знаю, — ответила Ху МЭЙ, — его уже дольше года не было в компании. Боюсь, что никто не знает его точного положения за исключением председателя. Возможно, он уже мертв».

«Вряд ли. Попроси своих людей начать действовать. Скажи им выяснить местоположение мастера ядов. Мы найдем способ поймать его и дадим господину решить, что сним делать», — Цзя Цзыцзай поделился решением, о котором думал весь день.

«Подобный яд вызывает ужасные мучения, верно?» — спросил он.

«Вполне, — сказала Ху МЭЙ, — будучи отравленным, человек испытает чувство, как будто его внутренние органы обожгло огнем. На теле появятся гноящиеся язвы. Я видела это своими глазами. Это ужасная картина».

«Хм, почему бы мне не поговорить с господином об этом?» — спросил Цзя Цзыцзай. Подумав над этим, они решили, что будет лучше объяснить ситуацию Ван Яо. Если бы это было в прошлом, они никогда бы не раскрыли подобное. Они немедленно решили бы уехать. Сейчас все было иначе.

Когда компания рухнула, они стали свободными, и их мысли изменились. «Я пойду стобой», — сказал Ху Мэй.

Когда Ван Яо услышал, что им нужно было объяснить с ним кое-что важное, он немедленно пригласил их в клинику. Су Сяосюзэ не пошла с ним. Ван Яо спросил: «В чем дело? Что за загадочность?»

«Господин, мы хотим кое-что узнать, — сказала Ху Май, — у сударыни Су была серьезная болезнь три года назад?»

«Да. Как вы узнали об этом?» — удивленно ответил Ван Яо. «Она была отравлена?» — спросила она. «Это верно. Ее отравили!» — Ван Яо изменился в лице.

Только семья Су Сяосюэ знала о ее серьезной болезни. Но даже они не знали, от чего страдала их дорогая дочь. Было удивительно, что Ху Мэй сказала что-то настолько точно.

«Что еще вы знаете?» — спросил он. «Я знаю, кто ее отравил», — сказала Ху Мэй. «И кто же?» — Ван Яо вмиг изменился в лице.

Ему действительно нравилась Су Сяосюз, и он относился к ней, как к своей жене. Она была человеком, который будет сопровождать его всю жизнь. Он также помнил ее прошлые страдания. Ей пришлось иметь дело со жгучей болью во внутренних органах и гниением тела. Ей было бы легче умереть, чем жить в такой агонии. В то время члены ее семьи не знали, почему она была отравлена. Они только могли злиться и переживать, но им было некого винить. Сейчас, когда у него внезапно появились новости о зачинщике, если бы тот человек стоял перед Ван Яо в этот момент, он, вероятно, умер бы от его шлепка.

Как только импульс Ван Яо изменился, Ху Мэй и Цзя Цзыцзай тоже изменились в лицах. Они вмиг испытали большое давление, похожее на оползень. Перед ними был человек с превосходными навыками в медицине и мастер боевых искусств.



«Его называют Мастером Ядов», — ответила Ху Мэй. «Я тоже была вовлечена в это», — в итоге призналась она. «И ты тоже?» — Ван Яо был шокирован.

«Мы приказали сотрудничать, чтобы разобраться с несколькими опытными людьми на юге. Сударыня Су была ранена по ошибке», — сказала Ху Мэй.

«Ранена по ошибке? У этого яда есть противоядие?» — спросил Ван Яо. «Нет», — ответила Ху Мэй.

«Где сейчас этот Мастер Ядов?» — у Ван Яо был очень холодный голос. Он был в ярости.

«Не знаю, — сказала Ху МЭЙ, — мы отправили кое-кого провести расследование и узнать, где он находится».

«Господин, я была той, кто допустила эту ошибку. Я готова понести любые последствия», — сказала Ху Мэй.

«Как ты ее узнала?» — спросил Ван Яо. «Я видела ее ранее и слышала часть ее имени», — сказала Ху Мэй.

«Она сильно страдала и была в агонии. Это длилось не один день, а более двух лет», — у Ван Яо был спокойный и холодный голос.

«Мне жаль», — сказала Ху Мэй.

«Это не то, что можно решить одним лишь извинением. Найдите мастера ядов», сказал Ван Яо.

«Да, господин», — сказала Ху Мэй. Когда они вышли из клиники, их спины промокли в поту.

«Не ожидал, что господин настолько ужасен в гневе!» — Цзя Цзыцзай вздохнул. Он видел бесчисленных мастеров и хладнокровных убийц во все эти годы, но никогда не видел в ком-то такого величественного импульса.

«Нам нужно как можно скорее найти Мастера Ядов», — сказал он. По правде говоря, им не нужно было этого делать. Они просто могли уехать.

Хотя они не могли победить Ван Яо, они могли просто спрятаться где-то далеко. Кроме того, они были сами по себе. У них не было родственников, так что их ничто не сдерживало. К тому же, это был не их родной город. Это был родной город Ван Яо.

Они действительно изменились и хотели стать нормальными людьми. Они хотели собрать те вещи, которые потеряли и скрыли в своих сердцах, вот почему они так переживали об этом.

Ван Яо остался в клинике один, думая о полученной только что информации. Он раздумывал о том, стоит ли рассказать Сяосюэ об этом, как рассказать ей, и как справиться с Ху Мэй и Цзя Цзыцзаем. Он не был бодхисаттвой. Он всегда был безжалостен к тем, кто посмеет ранить его семью, даже если они просто помогали зачинщику.

«Ван Яо?» — снаружи раздался голос Су Сяосюэз. Увидев, что Ван Яо не вернулся домой, она пошла в клинику и разыскала его.

«Я внутри», — мягко сказал Ван Яо. «Ты один? Что ты делаешь?» — спросила она.

«Думаю», — Ван Яо мягко вздохнул. «В чем дело? Почему ты вздыхаешь?» — спросила Су Сяосюэз.

«Ничего особенного. Пойдем домой», — Ван Яо встал и нежно обнял Су Сяосюэ. С этих пор он не позволит, чтобы кто-то причинил ей вред.

«Похоже, что у тебя что-то на уме», — сказала Су Сяосюз.

Ван Яо после короткого молчания решил рассказать Су Сяосюз об этом: «Да, есть кое-что. Я только что узнал, кто тебя отравил».

«И кто же?» — Су Сяосюзэ остановилась. Она страдала более двух лет, и это было ее самое болезненное воспоминание.

«Человек, которого зовут Мастером Ядов, и Ху Мэй», — сказал Ван Яо. «Она?» — Су Сяосюэ была шокирована. «Это была случайная рана, — сказал Ван Яо, — но ее нельзя так просто отпускать!»

«На самом деле то, что я была отравлена, — не совсем плохо. По крайней мере, я смогла узнать тебя», — сказала Су Сяосюэз.

«Ты — лучшая в утешении людей, — сказал Ван Яо, — если бы ты не была отравлена, ты бы не страдала те два года. Ты бы все еще была счастливой принцессой, живущей другой жизнью».

«Да, возможно, я узнала бы кого-то другого, — сказала Су Сяосюз, — без тебя моя жизнь была бы другой. Но прошлое уже прошло. Я считаю, что важнее всего хвататься за будущую жизнь. Тебе не стоит так сильно об этом переживать. Не думаю, что та Ху Мэй — настоящий злодей».

«Ты еще и умеешь читать по лицам?» — спросил Ван Яо.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть