↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Поставщик эликсиров
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 628. Разносторонний тоник

»

«Он может проснуться заранее», — сказал господин У.

«Эй, тебе вскоре нужно приготовиться», — сказал Чжэн Шисюн.

«Хорошо», — ответил господин У.

Ван Яо сидел в лекарственном поле на Холме Наньшань и смотрел на небо рядом со своим псом: «Сань Сянь, есть одна прекрасная маленькая девочка, которой я нравлюсь. Как думаешь, что мне делать?»

В действительности, Су Сяосюэ была не очень маленькой. Она была старше двадцати лет.

«Гав! Гав!»

«Ты спрашиваешь, что я чувствую? — спросил Ван Яо, — как бы мне описать ее? Она — прекрасная девушка. Я совру, если скажу, что у меня совсем нет чувств, но мы из двух разных миров. Я — житель диких гор, а она — прекрасная жемчужина в шумном городе. Мы — слишком разные».

«Гав!»

«Что, ты хочешь компаньона? — спросил Ван Яо, — у подножья холмов есть несколько собак. Можешь спуститься и посмотреть, есть ли там кто-то, кто тебе нравится».

«Гав! Гав!»

«Что ты имеешь в виду под этим выражением лица?» — спросил Ван Яо.

Пес встал, повернулся к нему спиной, и вернулся в будку, не оглядываясь. После этого он поднял голову, глядя в небо.

На следующий день была хорошая погода. Утренний воздух в горной деревне был исключительно освежающим и немного прохладным.

Су Сяосюэ встала рано утром, пока Чэнь Ин готовила завтрак. Поев, они направились прямо по горной тропе к Наньшаню.

В холмах было более мерно.

Повсюду был слышен звук птиц.

«Эх, здесь такой освежающий воздух!» — Су Сяосюэ вытянулась, выдыхая воздух.

Им не потребовалось долгое время, чтобы пройти холмы. Вскоре перед ними появился Холм Наньшань. В это время холм был окутан облаками, но были смутно видны деревья и камни. Это было похоже на облачную страну чудес.

«Это так красиво!» — воскликнула Су Сяосюэ.

«Этот холм так сильно выделяется», — Чу Лянь вздохнула. Она не могла сказать, в чем было различие, но это действительно выглядело иначе.

«Продолжим идти», — сказала Чэнь Ин.

Они продолжили двигаться вперед. Хотя Наньшань, казалось, располагался очень близко к ним, путешествие заняло у них некоторое время. Они пришли к подножью холма и посмотрели вверх. К данному моменту были ясно видны пышные деревья.

Птицы казались экстраординарно радостными.

У подножья холма даже лучше дышалось.

«Мы можем подняться?» — спросила Су Сяосюэ.

«Лучше этого не делать», — сказала Чэнь Ин.

Она и ее младший брат несколько раз здесь бывали. Придя к подножью холма, они не стали подниматься.

«Господину Вану это не нравится, верно?» — спросила Су Сяосюэ.

«Верно», — сказала Чэнь Ин.

«Хорошо, мы не пойдем наверх», — сказала Су Сяосюэ.

Они некоторое время стояли у подножья холмов, после чего развернулись и ушли.

Ван Яо смотрел на них, стоя на камне на вершине холма. Он издали увидел, как они идут по горной тропе. Он также увидел, как они остановились у подножья холма на некоторое время, но не стали подниматься.

«Каков план на сегодня?» — спросила Чэнь Ин.

«Ну, давайте прогуляемся, — сказала Су Сяосюэ, — в районе есть что-нибудь интересное?»

«Что-то интересное… Вы были там в прошлый раз», — сказала Чэнь Ин после раздумий. Она в недавнее время прогулялась с братом. Здесь и правда было немного мест, достойных посещения. Здесь нет исторических мест или прекрасных пейзажей гор и рек. К тому же, это не такое древнее, оживленное и известное место, как Пекин.

«Так как мы не можем подняться на Наньшань, давайте пойдем на соседние холмы», — предложила Су Сяосюэ.

«Мы не можем пойти на Сишань, — сказала Чэнь Ин, — господин Ван сказал, что источник последней инфекционной болезни на Сишане. Сейчас люди из деревни туда не ходят».

«Мы можем пойти на восточную сторону?» — спросила Су Сяосюэ.

«Да, мы можем сходить туда», — сказала Чэнь Ин.

Группа направилась на восточную сторону гор. Это место нельзя было назвать горами, так как это были возвышенности с малым количеством деревьев. Большая часть земли была использована в качестве фермерских земель. Они пошли по тропе на юг. Вскоре они увидели Наньшань. В отличие от того места, где они были, большинство растений на Наньшане было зелеными деревьями, создавая приятное чувство.

Ван Яо уже спустился с холма.

«Мы можем подойти чуть ближе?» — спросила Су Сяосюэ.

«О, я не знаю», — сказала Чэнь Ин.

«Давайте просто подойдем чуть ближе», — сказала Су Сяосюэ.

Они медленно подошли к тому месту, где соединялись Дуншань и Наньшань.

Пес залаял.

«Что это?» — спросила Су Сяосюэ.

Из-за деревьев к ним вышла очень большая собака, уставившись на четырех человек.

«Такая большая собака! Она принадлежит господину Вану?» — спросила Су Сяосюэ.

«Да», — сказала Чэнь Ин. Пес выглядел больше, чем в прошлый раз.

«Как его зовут?» — спросила Су Сяосюэ.

«Сань Сянь», — сказала Чэнь Ин.

«Сань Сянь. Какое странное имя», — ответила Су Сяосюэ.

«Гав! Гав!» — пес рычал на них. Он издавал тяжелые и сильные звуки.

«Он хочет, чтобы мы уходили?» — спросила Су Сяосюэ.

«Да, — сказала Чэнь Ин, — нам лучше идти».

Группа последовала за ней, поворачиваясь в том направлении, откуда они пришли.

Су Сяосюэ повернулась к Чэнь Ин и спросила: «Ты пробыла здесь больше месяца. Ты не чувствуешь скуку?»

«К счастью, мне очень здесь нравится», — сказала Чэнь Ин.

Во время карантина она была вынуждена остаться здесь. Она проводила большую часть времени в деревне. Она прогуливалась, читала книги и слушала музыку, что спасало ее от скуки.

Вскоре после того, как Ван Яо открыл клинику, к нему кто-то поспешил.

«Доктор Ван, Вэй Юнь проснулся», — сказал Чжэн Шисюн.

«Хорошо, я схожу туда», — сказал Ван Яо.

Господин У сидел у кровати в доме Сунь Юньшэна, прошептав только что очнувшемуся пациенту: «Дитя, как ты себя чувствуешь?»

«Дядя У, сколько раз я вам говорил не звать меня так?» — у молодого человека был туманный голос. Его как будто могло сдуть порывом ветра.

«Я привык так говорить», — сказал господин У.

«Где мы?» — спросил молодой человек.

«В маленькой горной деревне, — сказал господин У, — здесь есть доктор с экстраординарными навыками. Он вылечил Сунь Юньшэна».

«Я помню его. Раньше я ему симпатизировал. Сейчас же я тот, кто нуждается в симпатии других», — молодой человек слабо вздохнул.

«Не говори слишком много, — сказал господин У, — тебе нужно беречь силы».

«Хорошо», — ответил парень.

Спустя некоторое время в комнату вошел Чжэн Шисюн с Ван Яо, который близко приблизился к пациенту. Глаза молодого парня потускнели и стали рассредоточенными.

Ван Яо вытянул руку, помахав ей перед глазами парня: «Видишь ее?»

«Просто размытая тень», — сказал парень.

«Прими лекарство», — сказал Ван Яо.

Он подал ему миску Стягивающего сбора.

«Расстегните его одежду и дайте мне взглянуть», — сказал Ван Яо.

Чжэн Шисюн снял одеяло и расстегнул одежду парня, глядя на его оголенное тело, на котором почти не было мышц. У него была кожа странно черного цвета и сухая, как кора.

Ван Яо протянул руку, аккуратно на нее надавив. Кожа ни капли не была гибкой: «Чувствуешь мою руку?»

«Чувствую, но с трудом», — сказал парень.

Ван Яо достал серебряные иглы и выбрал акупунктурные точки, в которые их вставить: «Чувствуешь что-нибудь?»

«Нет», — сказал парень.

Ван Яо вставил иглы в еще две акупунктурные точки.

Пациент все еще почти ничего не чувствовал. У него было слабое чувство онемения, зуда и боли. Он только слабо почувствовал прикосновение. Среди пяти чувств только его слух был в пределах нормы.

Изнутри и снаружи тела кожа, кости, органы и костная ткань были в аномальном состоянии. Его ситуация не сильно отличалась от Су Сяосюэ, когда Ван Яо впервые ее увидел.

«Что насчет дефекации?» — спросил Ван Яо.

«У него получается раз в два или три дня, а мочеиспускание происходит один или два раза в день», — сказал господин У.

В текущей ситуации парня накопилось большое количество токсинов в теле, от которых организм не избавлялся вовремя. Ткани тела и органы постоянно подвергались отравлению.

«Вот лекарство, которое поможет ему с детоксикацией, — сказал Ван Яо, — он может принимать его вместе со Стягивающим сбором».

Он достал еще одну дозу лекарства из антидотной травы и воды из древнего источника. Это был хороший антидот для устранения внутреннего и внешнего отравления.

«Хорошо, спасибо», — сказал господин У.

Когда парень выпил два лекарства, Ван Яо прождал некоторое время. Он время от времени его осматривал. Во время этого периода господин У дал парню суп. У супа был освежающий аромат.

Ван Яо по запаху супа догадывался, что в нем было много ценных ингрединтов. Он почувствовал женьшень, корень дудника, порию, хрящ и трутовик лакированный. Этот суп был как разносторонний тоник.

Пациент выпил две трети супа.

«Это специально подобранный суп?» — спросил Ван Яо.

«Да. Он приготовлен из морского огурца и красной рыбы вместе с женьшенем, хрящем, трутовиком лакированным и многими другими травами», — сказал господин У.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть