↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Отнимай или отнимут у тебя
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 199. с торговцами (Часть 1)

»


Если вы решите пойти к западу от Комера, то неизменно перед вами окажется гигантский лес, простирающийся к северо-западу. Конечно, идти лесом дальше чистое самоубийство, ведь он известен как кладезь бесчисленных демонов.

По этой причине, вокруг леса была выложена горная западная дорога. Если пройти по ней дальше, вы найдете рыбацкую деревню с названием Повуру.

Перед вами появится безлюдная деревня рыбаков—

— Ч— что это?!

— С каких пор здесь такой порт?

— Просто невероятно!

С вершины холма им предстала одинокая рыбацкая деревенька, что стояла фактически напротив порта.

Торговцы один за другим выражали удивление перед таким несоответствием между портом и пустой деревней.

Даже те, кто сопровождал торговцев были с ними согласны. Хотя здесь были особые продукты, улов в рыбацкой деревне был куда ниже в сравнении с гаванью.

Не удивиться было невозможно.

— Маго-доно, это же оно?

— Хо-хо, кажется, об этом мне не рассказывали.

— Даже Виктору-доно?

— Конечно, даже я об этом не знал. Но все же, это ведь Сато-сама, подобное для него пустяки.

От слов Виктора взгляд торговцев стал напряженным.

Маго и Виктор были торговцами, которые сами решили сюда прийти.

Они слышали о деревне от Юу, который просил их прийти в Повуру, и говорили, что хотели бы продать что-то кроме скота.

Кроме того, Юу дал Маго и Виктору разрешение привести с собой знакомых торговцев.

— Так… это Сато-сан построил такой порт? И значит… простите, с моей стороны это было грубо.

Разумеется, у Сато-сама есть сила построить такой порт.

Торговец, которому Виктор бросил сердитый взгляд, понял свою ошибку и спешно исправил свою речь.

— И все же, порт необходимый для кораблей…

— Это вы торговцы, о которых говорил Сато-сан?

К торговцам, все еще глазевшим на порт, подошел старик в лохмотьях.

Видя приближавшегося старика, охрана не забыла о бдительности. Они поставили руки на оружие, прикидывая опасность.

— Стойте. Я не вор.

— Хо-о. Я слышал о вас от Сато-сама, вы вероятно старейшина деревни?

Виктор бросил взгляд старику с недоверчивой улыбкой, поглаживая бороду.

— Так и есть. Я старейшина местной деревни.

— Тогда почему бы не поболтать! А где сейчас Сато-сама?

— Ч-что?! Что вы делаете? Вы весьма грубый тип.

Виктор приобнял старика оглядываясь по сторонам, но Юу нигде не было видно.

В этот момент, к ним подбежал человек из деревни.

— Старейшина-! Время прибытия почти пришло!

— Они близко!

Старейшина деревни вырвался из рук Виктора, и двинулся к тому человеку.

Торговцам был знакомо устройство связи, которое человек держал в руках, и их глаза стали наполняться жадностью.

Устройства Магической Связи были невероятно дорогими, подобными вещами не могли владеть рыбаки одинокой деревеньки.

— Сеть уже готова?

— Все уже приготовлено, стыковку можно делать в любое время, и все деревенские ждут.

— Сеть? — Повторили Виктор и Маго с вопросиком над головами, пока старейшина и тот человек возбужденно говорили про сеть.

В этот момент, они увидели какое-то искажение на горизонте.

— С-смотрите! Старейшина, они уже здесь!

— Я вижу! Я вижу их! Ско-скорее, бежим!

Крикнул старейшина деревни Виктору, и бросился к порту.

Торговцы остались сзади, все еще недоумевая, в чем дело. Но очень быстро, они были повергнуты в шок, когда рассмотрели, что именно постепенно показывалось из искажения.

— Что это за чертовщина?

— Э-это корабль. Нет, это не просто корабль! Это магический корабль!

— Что за шутки! Он скорее похож на демонический корабль… а это что, водный дракон?! И он ОГРОМНЫЙ!

— Демонический корабль и водный дракон… привязанный цепью?! Водный д-дракон тянет корабль…

Так бормотали торговцы со стражей, путаясь языком, поняв наконец что происходит. Картина перед их глазами, где водный дракон тянул за собой магический корабль, была не иллюзией, а реальностью.

Впереди Ао спешно уносилась прочь стая рыб, а на поверхности моря среди больших волн и всплесков прыгало множество летучих рыбок.

— СЕЙЧАС! Раз-два!


— РАЗ-ДВА!

Жители деревни Повору по зову старейшины начали тянуть сеть.

Почти вся рыба, которую гнал Ао, была поймана в пляжный невод.

Рыбы было поймано великое множество, и она станет для деревни ценной едой и источником дохода.

— О-оо! Спасибо, Сато, в этот раз улов большой! Теперь с голодом в деревне станет легче.

Юу, который состыковал к порту магический корабль, вскоре встретил старейшина, который сразу бросился к нему. На его лице была широкая улыбка.

— Это замечательно. Но берегись зависти соседних деревень.

— Я понимаю. До сих пор меня звали нищим Повору, но никогда больше меня не назовут этим низким именем!

Пока старейшина радовался, Юу гладил по голове Ао, который сделал большую часть работу.

Он волновался, не слишком ли тяжело Ао было тянуть за собой грузный магический корабль, но затем понял, что об этом не может быть и речи. Тому просто хотелось поиграть с Юу, и потому он и пришел.

— Юу-сама, это…

— Сато-сама, я так хотел с вами встретиться!

Виктор встрял и подхватил слова Маго.

Маго, которого перебили, пока тот говорил с Юу, громко кашлянул «Кхм-кхм!»

Но Виктор его будто и не услышал, и на лбу Маго вздулись вены.

— Рассказы потом. Нарумо, опусти мостик.

— Сейчас.

Зверочеловек, тигр Нарумо, спустил мостик. Торговцы и охрана продолжали глазеть на морского дракона, пока рабочие один за другим затаскивали груз на магический корабль.

Удостоверившись, что весь багаж и люди были на борту, Юу дал сигнал отчаливать.

— Ух ты… быстро. Но здесь же нет ветра, как это возможно?

— Магия Ветра. Подожди, так внутри корабля колдует маг ветра?! Но обеспечить такой гигантский корабль магией просто невозможно. К тому же, тогда надо уменьшить и сопротивление воды.

— Этот магический корабль несомненно невероятен и полностью снаряжен, но он же из…

— Он похож на военный корабль из Королевства Маринма.

Но даже если этот корабль был украден из Королевства Маринма, не все ли им равно?

Торговцы кружили корабль, оглядывая его повсюду и пытаясь разгадать его секреты навыком «Оценка».

— Ох, боже ж, я просто потрясен. Хоть мы с Маго-доно и ожидали, что вы достанете нам судно, подумать только, что у Сато-сама будет такой гигантский корабль, да к тому же магический.

Виктор раскрыл руки в попытке обнять Юу, но тот ловким движением отступил в сторону. Но от безразличного отношения Юу, в его сердце только разгорелся огонь.

— Я думал сделать так поначалу, но похоже, о местоположении острова узнали другие страны. А, и еще. Я пришел сюда лично, потому что это первый раз, но со следующего… эй, Нарумо.

— Да-да, я здесь.

— Этот парень — Нарумо, он зверочеловек из тигриного племени. Со следующего раза именно он будет вместо меня. Нарумо, этот человек Виктор, торговец. Как видишь, он тот еще извращенец, так что советую быть осторожным.

— Ха-ха-ха-ха, Сато-сама, ну как вы можете быть таким жестоким. Мне больно от ваших слов.

— Не городи чушь, ты не такой неженка.

После этого, Юу наскоро переговорил с Маго и другими торговцами.

Нарумо следовал за ним, внимательно слушая и поглядывая на охранников.

— Не время ли нам увидеть остров?

— Хо-хо. Мы только покинули Повору, полагаю, на это уйдет немало часов. И прекрасно еще, что страна Юу-сама не столь далеко.

— Маго, это никак не может быть правдой. Только потому, что ты не чувствуешь ветра, ты не можешь не видеть, что корабль движется быстрее лошади.

— Ч-чего?! Может это и магический корабль… не может быть и речи, чтобы тот превзошел в скорости лошадь… так ведь?

— Сато-сама, вот бы узнать, нет ли у вас желания продать эту технологию нам?

На слова Виктора, все обратили глаза к Юу.

Все эти торговцы желали знать секрет, стоявший за скоростью магического корабля. Если бы у них было нечто подобное, шанс наткнуться на монстров в море станет меньше. Если вместе с этой технологией они получат способ защититься от атак монстров, то доход за каждое плавание будет астрономическим. Такими были мысли, пробегавшими в головах этих торговцев.

— О ее продаже не может быть и речи.

— Не может быть и речи… вот как. Но это вполне понятно. Может, когда-нибудь Сато-сама это расскажет, в момент как откроет мне свое сердце, я уверен.

— А-ага. Уже почти на месте, вы уже должны его видеть.

Безымянное Королевство постепенно открывалось взору, и был различим порт, который был больше чем в Повору. Из уст торговцев, глядевших на великолепие порта, раздавались восхищенные вздохи.

Когда корабль, наконец, вошел в док и груз стали спускать вниз, Юу бросил торговцам, которые направились к гигантским вратам вместе с охраной:

— Сюда нельзя.

— Айя~ Неужели мы не попадем в страну?

— Разве это не очевидно?

Юу провел Маго и его отряд к каменному зданию.

Внутри были Рубаноф, Бьярн, Мауно и все главы племени вместе с десятком вооруженной стражи; Жулик и рабы Юу тоже ожидали там.

— Не нужно так бояться.

Охранники, которые неосознанно положили руки на оружие, опустили их после предупреждения Юу.


— Эти люди — Зверолюди, Порочные Дварфы, Падшие Демоны и главы каждых из них, а позади них их стража.

Охранники, которые защищали торговцев, были охвачены давлением, испускаемым молодой стражей всех этих рас и глав племен.

— Хо-хо. Нет нужды быть столь скованными и испуганными, давайте без всяких неудобств вернемся к делу.

Напряжение в воздухе дошло бы до пика, если бы не слова Маго. Тогда, наконец, начались деловые переговоры.

— Мы можем начать?

— А, я не буду вмешиваться. Вы можете решить все между собой.

После слов Юу, торговцы тут же ощутили досаду.

Торговцы прибыли на такой отдаленный остров прежде всего из-за зелий Юу. Поэтому, в этот раз они взяли товар с расчетом пойти себе в убыток. Но раз они будут вести торговлю с безмозглыми полулюдьми, то если Юу не вмешается, все будет прекрасно.

Эти торговцы думали, что напали на легкую добычу, и что соберут здесь большой куш.

И так, торговцы разделились плюс-минус на три группы.

Те, кто своим красноречием продавали вещи низкого качества по высокой цене, те, кто продавали по разумной цене, и те, кто продавали по цене ниже рыночной в надежде на будущий доход.

— Пожалуйста, взгляните на это вино. У Деревни Райя в этом году был весьма скромный урожай.

— И среди них, именно это особенно трудно достать.

— Эта пшеница — эксклюзивный местный продукт знаменитой Деревни Рюдж!

— Вы наверняка слышали о Мансонджу, об этом прекрасном как говорят городе? Этот гладкий шелк производится там. Если из него сделать одежду для женщины, она несомненно будет в восторге.

Слушая торговцев, группа с улыбками кивала и покупала товар по названной цене.

— Еле держусь от смеха.

От фразы Жулика, торговцы, которым было привычно продавать дешевки по завышенным ценам, остановились.

— Простите мою дерзость, но этот человек…?

Явно недовольный торговец спросил Юу.

— Я раб, и только лишь.

— Раб? Хо… раб, говоришь. Раз ты раб, пожалуйста веди себя подобающе и следи за словами.

— Вполне разум~не~нько. Но только, я еще и учитель, яс~не~нько?

— У-учитель? Какой еще учитель? Т-только не говори, что ты учишь этой тупой манере речи.

Жулик медленно выпятил указательный и большой пальцы на правой руке, взялся за бородку и погладил ее.

Каждое действие этого мужчины выводило торговцев из себя.

— Я их учитель по жульничеству. К великому несчастью, этим детям предстоит еще многому научиться в искусстве жульничать, яс~не~нько?

— Жулик, и эта манера речи……..?! Не может быть…… [Черный Лебедь], Фрэнк Эбигейл!

— ЧТО?! Мужчина, который одними словами заставил дворянина продать свой замок… Тот самый Фрэнк Эбигейл?!

Торговцы в унисон вскрикнули от удивления и направили на него свои испуганные глаза. Лишь Маго и Виктор, которые и продали его Юу не удивились.

— Я вас довольно наслушался, но все же, как это удиви~тельно. В деревне Райя в этом году плохой урожай? В этом месте всегда была бедная земля, где виноград не вырастал, и не набирал веса, вырастая весьма тощим. Специальность же Деревни Рюдж это хлопок, а вовсе не пшеница, и хоть Мансонджу и верно прекрасный город, но он не производит шелка.

— Ха-ха-ха-ха. — Продолжил он. — Я и верно совсем не могу сдержать сме~ха.

Торговцы при беседе обычно были сдержаны и спокойны, но их собеседником был жулик, так что ситуация была совсем иной.

Ведь некоторые из этих торговцев не раз и не два наталкивались на жуликов.

Однако, теперь именно у торговцев лица налились красным, но поняв кто он, лица их моментально побледнели.

Ведь факт был в том, что этот жулик был учителем тех полулюдей, которые, как они думали, уже танцевали под их дудку.

— Фу-ха-ха-ха, уже слишком поздно, понят~не~нько? И мне нужно более достойное спиртное. Хоть и не скажешь, но мне доверили приглядывать и за баром, и да~же с доплатой.

Фрэнк расхохотался, смеясь над торговцами и вертя между пальцами золотые монеты, будто те были живыми.

Торговцы, которые надеялись на огромный барыш, со страхом поглядели на Юу.

— Ребята, вы действительно недооценивали их только потому, что они полулюди?

От недоброй улыбки, что показал Юу, торговцев бросило в холодный пот.

Те торговцы, которые продавали по разумным или низким ценам, бросили остальным торговцам холодный взгляд, будто говоря, что те виноваты сами.

— Король, взгляните.

Юу взял у Чо бумаги, и пробежал по ним глазами.

Проницательный Виктор сумел понять содержание бумаг, он повернулся и расплылся в улыбке.

— С-сато-сама, что это за бумаги?

Один из торговцев, который не мог остановить холодный пот, заговорил с Юу чтобы снять напряжение в воздухе.

— М-м? А, просто проверял запись всего, вы что продали.

Количество холодного пота у части торговцев увеличились еще больше.

— Что вы, не надо стоять с такими бледными лицами. Для вас еще не все потеряно. Бьёрн, раздай медали.

— Конечно, вас понял.

Бьёрн достал небольшой сундук, и стал развешивать на торговцев медали из меди.

Маго же и Виктор получили медали, сделанные из железа.


— Хо-хо.

— Юу-сама, а это?

— Гильдия торговцев обычно выдает медные, железные, серебряные, золотые и платиновые часы, в зависимости от достижений торговца. Медаль же дает разрешение вести дела с Безымянным Королевством. С медью вы можете продавать, но покупать здесь что-либо вы можете только с железом.

— А с серебром, — продолжил он, — Вы можете покупать лично у меня, так что удачи, и…копите баллы.

Было ясно, что под баллами Юу вероятно имел в виду проданные товары и их количество, которые все были внесены в список.

Насчет товаров, которые могли предложить полулюди, торговцам они были не интересны.

Они были заинтересованы только в серебряных медалях, с которыми они могли вести дела с Юу.

— Ну что же, вы все еще смотрите на них свысока?

— Нет-нет, как вы могли так подумать!

Юу ни капли не убедили слова этого бесстыдного торговца.

— Ребята. Покажите им свои товары.

— Король. Мы ждали этих слов!

Падшие демоны с вызовом поглядели на торговцев, пока гном Бьёрн безразлично выкладывал товары.

Торговцы, которые думали что их ждут просто колоссальные убытки, выстроились перед товарами падших демонов, порочных гномов и даже зверолюдей, но выставленные предметы заставили их полностью изменить отношение, когда они проверили их «Оценкой».

— ЧТО?! У этого браслета есть [Сильное сопротивление яду], а у этого кольца [Сильное сопротивление параличу] и [Сильное сопротивление проклятьям], что за бред, у него есть два навыка!?

— А-а у этого меча [Большое увеличение рубящему урону] и [Увеличение физической силы], а у этой брони [Сильное сопротивление физическому урону]…… я-я не могу поверить! И эти вещи не из лабиринта, а от Юу?…подождите, но как, как вы смогли их сделать?!

— Так и есть. Просто я взял мало, потому что не было покупателей. Эти вещи создали порочные гномы.

— Безделушки такого уровня мы можем сделать когда угодно, и сколько угодно.

— Сколько угодно… вы это серьезно?! Э-эти изделия, если вы их продаете, то сколько они стоят?

— С-стой! Я в-в-вообще не впечатлен!

Ювелирные изделия, которые давали сопротивления к ядам, параличам и проклятьям всегда по высокой цене скупали дворяне, которые боялись заказных убийств.

И насколько большой будет цена оружия и брони, сделанных порочными дварфами, если продать их рыцарям…

От одной мысли о выручке у торговцев потекли слюнки.

— Хо-хо-хо, вы, ребята, пока даже не можете покупать эти предметы.

От слов Маго, торговцы невольно вздохнули с большим сожалением.

— Теперь понимаете? Зелья не единственное мое сокровище.

Кроме зелья, у него было несколько и других интересных товаров.

Произнеся эту фразу, Юу выставил различные флаконы подозрительных цветов.

— Вот это зелье было разработано людьми и гигантами.

— И какой же у него эффект?

Виктор хотел уже использовать [Оценку], но Юу остановил его.

— Три дня для людей, один день для гигантов, и одна часть тела станет крайне выносливой. Рари проверили это зелье на себе, и хоть они сами создали это зелье, они попросили меня дать ему название, и название его…

— Какое же у него название?

— [Я и мой твердый дружок], вот какое.

Торговцы тут же подняли шум, выкрикивая фразы вроде «Остается твердым на три дня?!», «Даже на гигантов он работает целый день!», «Будь у меня оно, мне не пришлось бы выслушивать больше жену…что я слишком слабый!» И другие такие же неразборчивые вещи.

— Хо, хо. Тогда, что это за зелье?

— Я опробовал это зелье на дворе, и там, где я побрызгал, со временем выросли волосы.

— Со временем?

— Ну да, я ослабил его мощность.

— Хм-м? Но зачем нужно ослаблять его мощность?

Торговцы, у которых было мало волос, с надеждой посмотрели на зелье.

— Если они вырастут слишком быстро, это вызовет подозрения.

Если они будут расти со временем, то люди не станут так шептаться об этом, и все постепенно утихнет.

(Я спасен)

(Я воистину спасен!)

— Гений!

Один из них не сдержался от избытка чувств.

— Конечно, эти два зелья не будут иметь такой большой спрос.

Торговцы завопили про себя.

«Да как можно так думать!»

— Сато-сама, если серебро необходимо, чтобы вести дела с Сато-сама, то что за привилегии будут у тех, кто получит золото, или высшую медаль, платину? Например, позволит ли золото открыть у вас магазин, и что можно сделать с платиной?

— И правда, что же?

Глаза Виктора кричали, что он во что бы то ни стало получит платиновую медаль.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть