Я подсознательно поднимаю голову и смотрю в сторону.
Это сразу же заставляет меня почувствовать себя немного неловко.
И не потому, что собеседница — роскошная красавица, а потому, что она — дочь генерального директора Хуанга.
Мисс Берни Хуанг!
У этой дамы прямые брови, высокий нос, и она носит пару цветных очков с синим отливом. Вместе с ее слегка завитыми волосами, которые она покрасила в каштановый цвет, она обладает уровнем красоты, присущим иностранцам.
Увидев, что она смотрит на меня, я инстинктивно открываю рот, чтобы поприветствовать ее.
Мисс Хуанг?
Нет, это может вызвать негативный оттенок…
Миледи, мисс Хуанг?
Это слишком преувеличено, прямо как в безмозглой драме про идолов…
Госпожа Хуанг?
Это явно не подходит молодой девушке. Она рассердится…
Учитель Хуанг?
Она еще ученица…
Пока мои мысли проносятся в голове, молодая девушка, госпожа Берни Хуанг, кивает мне.
«Здравствуйте».
«Здравствуйте», — рефлекторно отвечаю я, используя почтительное приветствие.
«Мой отец в офисе?» мягко спрашивает мисс Хуанг.
«О, простите. Я не знаю. Я только что вернулся с работы на улице. Я еще не заходил в офис», — честно отвечаю я.
Мисс Хуанг слегка кивает и больше ничего не говорит, потому что лифт, которого мы ждем, уже поднялся на второй этаж.
Пока лифт едет вверх, я изо всех сил пытаюсь найти тему, чтобы избежать неловкой ситуации, но не решаюсь завязать случайный разговор.
Генеральный директор Хуанг очень дорожит своей дочерью. Если я обижу ее, сказав что-то не то, меня могут уволить уже сегодня!
«Чжоу…» В этот момент мисс Хуанг поворачивается ко мне и нерешительно произносит, словно пытаясь вспомнить мое имя.
«Чжоу Мингрюй». Я поспешно произношу свое имя.
Хотя госпожа Хуан часто приходит в офис, чтобы помочь матери проведать отца, я думаю, что она точно не знает такого простого сотрудника, как я. То, что у нее есть хоть какое-то представление о моей фамилии, означает, что ее память находится за пределами воображения.
«Господин Чжоу, мне нужна ваша помощь». вежливо спросила мисс Хуанг.
«Без проблем. Если только я смогу это сделать!» отвечаю я без колебаний.
Если мисс Хуанг будет довольна, то повышение в должности и прибавка к зарплате не заставят себя ждать.
Пока мы разговариваем, мы выходим из лифта и заходим в компанию.
«Помогите мне перевести партию документов для меня». Берни Хуанг шагает в своих кожаных сапогах, говоря при этом.
«Перевести… На какой язык?» торопливо спрашиваю я.
«Скоропись», — просто отвечает мисс Хуанг.
Прописью… Я этого раньше не знала… Как раз когда я собиралась ответить, мисс Хуанг внезапно ускоряет шаг.
Мы уже подошли к офису генерального директора Хуанга.
Эта дама совсем не смотрит в лицо генеральному директору Хуангу. Она проходит мимо секретарши, стоящей у входа, проворно протягивает руку и осторожно открывает дверь.
Будем надеяться, что генеральный директор Хуанг не будет распространять свою любовь с утра пораньше… Я тихо молюсь в своем сердце, прежде чем сделать неразличимый шаг в сторону, на случай, если меня втянут в семейные дела генерального директора Хуанга.
Конечно, я не так уж и нервничаю. В конце концов, генеральный директор Хуанг опытен. Если бы он собирался совершить в офисе какие-нибудь подлые дела, он бы обязательно запер дверь изнутри.
Как и ожидалось, в офисе никого нет.
«Генеральный директор Хуанг на совещании». Женщина-секретарь нервно встает и говорит мисс Хуанг.
«Я подожду его внутри». Мисс Хуанг кивает и входит в комнату.
Через шаг она поворачивает голову и говорит: «Господин Чжоу, пожалуйста, войдите».
«Хорошо». Я подхожу и быстро говорю: «У меня не так много знаний о скорописи».
«Сначала посмотрите». Мисс Хуан остановилась у двери и сказала.
Когда я вхожу, она небрежно закрывает дверь.
Затем она переворачивает свою сумку и достает пачку бумаги.
«Попробуй и посмотри, сможешь ли ты это прочитать. Если возможно, прочитай это мне».
«Хорошо». Я беру у нее стопку бумаги.
«…» Все мое тело напрягается от этого беглого взгляда.
Если я не ошибаюсь, скоропись на бумаге принадлежит генеральному директору Хуангу!
Я неоднократно видел комментарии, которые он писал на документах!
Это дневник генерального директора Хуанга? Черт, только не говорите мне, что он записывает все дела? Какой порядочный человек ведет дневник! Я не могу не вспотеть.
Если я прочту его, я оскорблю генерального директора Хуанга.
Если не прочту, то оскорблю мисс Хуанг.
Что значит быть в дилемме? Вот что значит быть в дилемме!
Подождите, я не знаю скорописи. Хаха, я не могу прочитать! Хотя я едва могу разобрать, что написал генеральный директор Хуанг, я действительно не знаю скорописи! Я тут же открываю рот.
«Мисс Хуанг, я не могу…»
Не успел я договорить, как дверь кабинета распахнулась.
Грохот!
Вбегает генеральный директор Хуанг и смотрит на нас обоих расширенными глазами.
Он отводит взгляд от промежутка между мной и мисс Хуанг и улыбается.
«Биби, почему ты не позвонила мне? Я мог бы спуститься, чтобы поднять тебя».
«Я уже совершеннолетняя». Мисс Хуанг смотрит на меня краем глаза. «Я просто обращаюсь к господину Чжоу с просьбой о помощи».
Я сразу же понимаю ее намерение. Втайне я убираю документы за спину.
«Зовите его дядя Чжоу!» Генеральный директор Хуанг улыбается, подчеркивая это. Затем он поворачивает голову и смотрит на меня. «Вы можете уходить. Я позвоню, если что».
«Хорошо.» Я использую эту возможность, чтобы покинуть офис и вернуться на свое место, где я прячу бумаги.
Прежде чем я успеваю включить компьютер, Розанна наклоняется ко мне и говорит сдавленным голосом: «Вы закончили».
«А?» Я тупо смотрю на нее.
«Разве вы не знаете, что генеральный директор Хуанг привязан к своей дочери до такой степени, что у него навязчивая идея? Больше всего он ненавидит, когда другие мужчины приближаются к его дочери. Во время последних визитов мисс Хуанг мужчины, которые проявили инициативу и предложили свою помощь, либо «уволились», либо перевелись в филиал компании в городе третьего уровня», — с усмешкой сказала Розанна.
«…Этого не может быть. Я просто находился рядом с ней. Я сделала это в основном потому, что мне хотелось угодить генеральному директору Хуангу». Я скрипнула зубами, услышав это.
«Цок, разве ты не знаешь, что за человек генеральный директор Хуанг? В его глазах все мужчины такие же, как он. Если у кого-то есть деньги, он будет играть, любить всех, кого видит — нет, заниматься любовью со всеми, кого видит. Если у человека нет денег, то он соблазняет богатую и красивую даму, занимает пост генерального директора и возносит себя на вершину жизни. Поэтому в глазах таких мужчин, как вы, мисс Хуанг — самая заманчивая добыча», — полушутя-полусерьезно сказала Розанна.
«Просто… Просто мисс Хуанг попросила меня о помощи. Я вовсе не играл с ней!» Я чувствую себя обиженным.
«Ты действительно не дурачился с ней?» непринуждённо спросила Розанна.
«Конечно.» Я тут же поднимаю пальцы в знак клятвы. «Подумай об этом. Чтобы развивать и поддерживать отношения, тебе понадобится примерно два-три часа в день, так? Если это будет сразу двое отношений, то потребуется от четырех до пяти часов. Есть семь часов для сна каждую ночь, часовой сон днем, девять часов работы и три приема пищи, которые в сумме составляют час. Это уже 18 часов, в сутках остаётся всего шесть часов. Если бы я забавлялся и пытался успеть за двумя зайцами, у меня бы не осталось времени ни на игры, ни на просмотр видео, ни на чтение романов! Как утомительно, как скучно!»
«Логично…» Розанна медленно кивает, прежде чем сказать с улыбкой: «Сейчас тебе нужна книга по управлению временем».
Прежде чем я успеваю ответить, она продолжает: «Но как генеральному директору Хуангу удаётся за ограниченное ремя приударить за столь многими женщинами?»
«Он другой. Если это только один партнер, то он может выделить один час из своего двух-трехдневного графика, чтобы поддерживать отношения», — задумчиво отвечаю я.
Розанна резко подтверждает.
«Это верно. Генеральный директор Хуанг отличается от нас. Он красив и богат…».
«Вздох». Мы с Розанной вздохнули одновременно.
Розанна, которая очень любит сплетничать, внезапно сжалась.
«Старый Ай здесь, я сначала вернусь на свое место».
Как только Розанна уходит, появляется человек генерального директора Хуанга, директор корпоративного офиса Ай и останавливается передо мной.
Он уже стар. Его волосы совершенно белые, а лицо бледное.
«Отправьте все, что вам нужно заявить сегодня, в финансовый отдел. Вам больше не нужно принимать господина Заратулстру», — говорит мне старый Ай, когда я поспешно встаю.
…Не может быть… Они уже увольняют меня? Я получу выходное пособие за месяц? Я на мгновение ошеломлён.
Старый Ай передает мне документ и продолжает,
«Свяжись с членами, участвующими в этом проекте. Это проект, над которым компания работает вместе с полицией».
О… Поворот событий слишком неожиданный, что я не знаю, как реагировать.
Понимая, что завтра мне не придется ехать с Росаго, у меня возникает озадачивающее чувство, что это может быть неплохой идеей.