↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Повелитель Тайн
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 1336. Взаимодействие

»

Паровозная станция Бэклунд, платформа 3.

Альфред немного поболтал с родителями и сестрой, прежде чем поспешил покинуть поезд во время промежутка между ними. Он вышел на платформу и сказал своему помощнику: «Дай мне сигарету «Восточный Балам».

Если последние несколько лет и оказали на него какое-то негативное влияние, то, кроме душевных страданий и боли, он все еще сохранил несколько вредных привычек.

Выкурив множество восточно-баламских сигарет, состоявших из специй и трав, завёрнутых в жареные табачные листья, Альфред уже отвык от бумажных сигарет, которые оставались популярными на Северном континенте. Он считал их пресными и безвкусными, как будто это был ликер, разбавленный водой.

Что касается сигар, то он считал, что для их медленного смакования нужна хорошая обстановка. Это не соответствовало его нынешней ситуации.

Конечно, его пристрастие к курению не было слишком серьёзным. Дисциплинарный паладин обладал достаточно крепким телосложением и духом, чтобы противостоять подобным влияниям. Альфред пришел на платформу покурить, потому что ему казалось, что в вагоне поезда слишком душно. Кроме того, его мать часто поднимала вопрос о том, что он не женат.

После того как помощник достал и зажёг сигарету «Восточный Балам», Альфред поднес почти обугленную черную палочку ко рту и глубоко затянулся.

Сильный запах проник в его тело, заставив его дух вздрогнуть.

В этот момент он увидел светловолосого мужчину, похожего на классическую скульптуру, который шел к нему со своим камердинером.

Альфред замешкался и улыбнулся. Он поднял правую руку и сказал: «Хибберт, я думал, вы не вернетесь в Восточный Честер».

Это был старший сын графа Холла, брат Альфреда, лорд Хибберт Холл.

Хибберт изобразил безупречную улыбку и сказал: «Я всего лишь секретарь кабинета, а не главный секретарь кабинета. Я не буду настолько занят, что у меня не будет даже выходных».

На самом деле, он и не планировал быть главным секретарем кабинета. Его главной целью было накопление опыта работы в различных департаментах правительства и создание собственных связей и ресурсов, чтобы в будущем подготовиться к вхождению в Палату лордов.

Альфред сделал ещё одну затяжку сигаретой » Восточный Балам» и улыбнулся.

«Счастливых выходных».

Проследив за тем, как Хибберт вошёл в вагон, Альфред почувствовал, что кто-то присматривается и обсуждает.

«Почему в этом вагоне поезда нет пассажиров?».

«Кажется, он не переполнен».

«Хаха, это специальный вагон. Он был заранее забронирован важной персоной за большую сумму денег. Я знаю, что вы, возможно, не видели такой ситуации раньше, но вы должны помнить, что такое часто случается в больших городах, таких как Бэклунд и Констант. Когда эти важные персоны вывозят всю свою семью, за ними обязательно следует более сотни слуг. Возможно, там могут быть даже домашние животные, так что как они могут втиснуться в вагон поезда с обычными людьми…»

«Неужели…»

«Интересно, кто эта большая шишка?»

Альфред повернул голову, чтобы посмотреть. На платформе 2 находились десятки людей в серо-голубой униформе, которые спокойно наблюдали за третьей платформой через пустые пути.

Расстояние между двумя сторонами было немаленьким. Если бы слух Альфреда не был выдающимся, он не смог бы понять, что они обсуждают.

«Они?» Альфред повернулся, чтобы спросить своего адъютанта.

Он мог только понять, что форма, в которую они были одеты, принадлежала железнодорожной компании.

Адъютант тут же повернулся и спросил у служащих на платформе.

Вскоре он трусцой вернулся и шепнул Альфреду: «Генерал, это железнодорожные диспетчеры со всего королевства. Они проходят краткосрочное обучение в Бэклунде».

Альфред слегка кивнул и снова взглянул на вторую платформу.

У самого старшего из железнодорожных диспетчеров были седые волосы, а самым молодым на вид было около двадцати лет. Большинство из них были мужчинами среднего возраста — тридцати или сорока лет с седыми бакенбардами.

В море Соня, город щедрости, Байам.

Верду перенёс свой багаж, в котором было не так много ценностей, и сел на корабль ночью. Он покинул гавань и сел на пиратский корабль.

Будучи на 7-й последовательности пути ученика, он был не очень хорош в бою. И хотя у Верду был с собой мистический предмет, он очень боялся его негативного воздействия. Он не хотел использовать его, если это не было крайне необходимо. Поэтому, чтобы избежать опасности, он изо всех сил старался не брать с собой ничего, что могло бы легко привлечь жадность пиратов, которым он не доверял.

Пират на палубе посмотрел на Верду и усмехнулся.

«Не стоит бояться. Мы всегда выполняем свои обещания. Пока ты платишь за дорогу, мы точно не бросим тебя в море. Здесь будет даже безопаснее, чем на пассажирском корабле. По крайней мере, вам не придется беспокоиться о встрече с пиратами».

Видя, что Верду молчит, как будто ему стало немного страшно, пират радостно бросил ему ключ.

«Второй этаж на палубе, комната в конце».

Верду поймал латунный ключ и вошёл в каюту. Он поднялся по лестнице и направился по коридору.

Этот уровень, казалось, был специально подготовлен для людей, которые по разным причинам поднимались на борт пиратского корабля. По пути Верду встретил несколько пассажиров, совершенно не похожих на пиратов.

Среди них была уличная девка, одетая довольно скудно, мужчина средних лет с выпирающим животом и жирным лицом, чрезвычайно холодный молодой человек в плаще и шляпе.

«Не хотите присоединиться ко мне?» — улыбнувшись, спросила дама, увидев, что Верду смотрит на нее. Она бросила на него взгляд, когда спросила. Было неясно, собиралась ли она заняться какими-то делами во время поездки, или же она занималась делами, собираясь совершить путешествие.

Верду проигнорировал ее и отвел взгляд, после чего прошел в свою комнату.

Тот хорошо очерченный и холодный молодой человек тоже остановился у входа по диагонали напротив.

Бэклунд, Западный район, улица Беллотто, 9.

» Войдите.» Сью выпрямилась на огромном, широком сиденье.

Дверь со скрипом открылась, и два сотрудника МИ-9, которые были под началом Сью, вошли внутрь.

«Полковник, мы нашли некоторую информацию, касающуюся расследования дела «Утопии». Мужчина в пиджаке темного цвета передал Сью отчет.

Сью удивлённо подняла голову.

«Что это?»

Мужчина в темном пиджаке просто сказал: «За последние несколько дней мы воспользовались свободным временем, которое у нас было после выполнения предыдущего задания, чтобы через наших информаторов посетить всех пассажиров в Бэклунде с этого конкретного паровоза».

Без сомнения, он имел в виду тот паровоз, который остановился в Утопии.

«Хорошо.» Сью кивнула и жестом приказала своему подчинённому продолжать.

Мужчина в глубоком пиджаке указал на отчет и сказал: «У нас есть предварительное подтверждение, что ни у одного из пассажиров, успешно прибывших в Бэклунд, не обнаружено никаких отклонений. Они в хорошем расположении духа и не имеют проблем с памятью.

«Однако мы кое-что обнаружили: в то время не все вернулись в поезд. По словам двух пассажиров, их соседи предпочли остаться в Утопии.

«Одна из них была дама, которая любит путешествовать и исследовать. Она питает глубокую любовь к чужим местам. Увидев в Утопии великолепное красное вино, десерты и уникальный шипучий чай со льдом, она решила отказаться от своих первоначальных планов и осталась в этом маленьком уникальном городе еще на некоторое время, чтобы открыть для себя еще больше замечательных вещей.

«Два пассажира узнали об этом, когда общались с ней. Они не только делили соседние места, но и решили остановиться в одном и том же отеле. Они встретились утром.

«Этот отель оказался тем же самым, в котором останавливался наш агент разведки. Он называется Ирис».

Сью медленно кивнула и сказала: «Вы выяснили ситуацию с этой дамой?

«Как ее зовут?»

«Нет, мы не можем быть уверены, что она покинула Утопию», — ответил другой сотрудник МИ-9 с кустистой козлиной бородкой. «Те два пассажира знают только, что даму зовут Моника, но они не знают ни ее фамилии, ни происхождения».

Сью резко ответила.

«Ваша последующая миссия — выяснить биографию этой дамы, найти ее семью и друзей и подтвердить, что она вернулась».

«Да, полковник.» Два сотрудника МИ-9 отдали честь и покинули кабинет Сью.

Сью прочитала представленный ими отчет и тихо вздохнула.

По сравнению со своими подчинёнными, она была ближе к истине об Утопии. Она уже знала, что это был ритуал, имеющий определённую связь с Германом Спэрроу.

Однако у нее не было возможности сообщить об этом начальству, чтобы получить благодарность.

Не упоминая о происхождении информации, Сью нужно было подумать, захочет ли Герман Спэрроу позволить этой новости просочиться наружу.

Возможно, я могу попытаться связаться с Германом Спэрроу и спросить его мнение… Сью в раздумье навела порядок на своем столе и покинула МИ-9.

Переодевшись, она вернулась в Восточный район и на мостовую. Она отправилась в разные бары, как в те времена, когда она была охотником за головами, чтобы собрать разную информацию у разных людей.

Во время этого процесса она вскользь спросила об Утопии, но никто о ней не слышал.

Наконец, Сью вошла в бар, расположенный в районе моста Бэклунд, и села на высокий табурет. Она обратилась к бармену: «Кто-нибудь подозрительный в последнее время?».

«Подозрительных много, но за них не полагается никакой награды», — непринуждённо ответил бармен.

Сью обошла вокруг этой темы в поисках дополнительной информации, а когда закончила, спросила согласно плану: «Вы слышали об Утопии?».

«Я слышал о ней», — ответил бармен, вытирая стакан.

Сью медленно перевела взгляд с барной стойки вверх.

Она посмотрела на бармена и спросила: «Откуда?».

«Ранее приходил один гость, и он сам ограничивал себя в выпивке», — равнодушно ответил бармен. «Я разрекламировал ему наш фирменный коктейль. Он сказал, что у него есть другие дела, поэтому он может выпить только бокал пива. Я похвалил его и спросил, откуда он родом. Он ответил: «Утопия»».

Вендель только что закончил завтракать, когда раздался звонок в дверь.

Через глазок он увидел, что снаружи стоит полицейский в черно-белой клетчатой форме. Он в недоумении открыл дверь.

«Могу я узнать, в чем дело?» вежливо спросил Вендель.

Этот дом был местом, куда его направили после приезда в Бэклунд. Это было связано с тем, что ему предстояло пробыть в этом городе довольно долго, проводя внутренние расследования и осуществляя контроль.

Полицейский был еще молод и немного неопытен. Ему было всего около двадцати лет.

Он заставил себя улыбнуться и сказал Венделю: «Здравствуйте, я Байлз, офицер полиции. Есть дело, по которому вы должны дать показания в суде».

«Какое дело?» Вендель слегка нахмурился.

Молодой полицейский по имени Байлз сказал с вежливой улыбкой: «Это дело об убийстве Трейси в Утопии».

«…» Глаза Венделя расширились.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть