↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Повелитель Тайн
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 1333. Предупреждение на примере своего опыта

»

Внезапно мышцы на спине Венделя напряглись, как будто он вот-вот взорвётся.

Он был потрясён и сомневался, в его голове промелькнуло несколько догадок.

Жители Утопии — это монстры в человеческой коже. Обычно они выглядят нормально, но как только они сталкиваются со слепыми пятнами в логике, они показывают себя с другой стороны, чем обычный человек, игнорируя те моменты, которые явно проблематичны?

А может, тот сотрудник понял, что я лгу, и не захотел иметь со мной дело, поэтому сделал вид, что не видит меня, и отпустил? Но почему?

Да, перенос багажа в туалет можно объяснить тем, что я боюсь потерять свой багаж, но ведь вся платформа укрыта. Нет необходимости брать зонт. Кроме того, дождь уже прекратился…

Вендель инстинктивно перевёл взгляд в окно и увидел, что солнечный свет освещает платформу, на которой он находился. Один за другим пассажиры ожидали очереди за линией безопасности, что совершенно отличалось от мрачной и угрюмой атмосферы, которую излучала «Утопия».

Фух… Он выдохнул и внезапно расслабился.

Это не Утопия… Я уже уехал… — пробормотал Вендель, вытирая холодный пот, выступивший на лбу.

Когда он вспоминал свой прежний надзор, ему казалось, что он попал в кошмар, от которого не мог проснуться, как бы ни старался.

Через некоторое время Вендель встал и решил покурить на платформе, чтобы развеять свое настроение.

Табак сильно успокоил его, позволив вспомнить прошлый опыт жизни в Утопии.

Во время этого процесса его посетило вдохновение:

Может быть, это потому, что я искренне помог Трейси, поэтому сотрудник намеренно проигнорировал мои проблемные действия и отпустил меня?

По сравнению с тем, что все население Утопии — монстры, скрывающиеся под человеческой кожей, Вендель был более готов принять это объяснение.

В этот момент краем глаза он увидел, что проводник разговаривает с группой людей в углу.

Вендель сделал несколько шагов вперед, пытаясь услышать, о чем они говорят.

С помощью своего слуха, превосходящего обычные пределы слышимости, он смутно слышал разговор на расстоянии, не вызывающем подозрений.

«Вчера вечером станция… Утопия…»

«Не существует… в королевстве…»

«Пожалуйста, держите это в секрете…»

Брови Венделя слегка подёргивались. По описанию документа, лежавшего у него на груди, он примерно понял, о чем говорил проводник поезда.

Они говорили о том, что в королевстве вообще нет станции под названием «Утопия», а прошлой ночью «пропал» паровоз!

В этот момент сильное чувство ужаса снова пронеслось в сердце Венделя. Он почувствовал, что для него было величайшим благословением то, что он смог покинуть Утопию живым.

Альфред провёл почти неделю, прежде чем вернуться в Бэклунд из гавани Эскельсон.

Это было связано с тем, что по пути он посетил семью своих погибших товарищей, старых друзей, старейшин, которые вернулись в свой фьеф на отдых, и некоторых деловых партнеров своей семьи.

«Это еще более утомительно, чем участие в битве», — ворчал Альфред своему отцу, графу Холлу.

Граф Холл улыбнулся и указал на лестницу.

«Возвращайся в свою комнату и отдохни. Позже мы поговорим в кабинете».

Он был вполне удовлетворен психическим состоянием и успехами своего второго сына.

Альфред осмотрел окрестности и спросил с улыбкой: «Где же самая ослепительная драгоценность Бэклунда?».

Он сделал паузу на мгновение, прежде чем добавить: «А как насчет Хибберта?».

Эрл Холл рассмеялся и сказал: «Одри ушла в свой фонд и вернется только после обеда. Она все время жаловалась, что вы не можете предоставить ей определённое расписание, не позволяя ей знать, когда вы приедете».

«Хибберт теперь секретарь кабинета министров. Он очень занят».

Альфред кивнул и вернулся в свою комнату, чтобы принять душ. Он переоделся в рубашку, жилет и официальный костюм.

«Мне больше нравится непринуждённость Восточного Балама». Он посмотрел в зеркало и улыбнулся своему адъютанту.

«Этот наряд делает вас более похожим на благородного человека», — сказал его адъютант, протягивая ему документ. «Генерал, это из МИ-9».

«МИ-9?» Альфред задумчиво уничтожил печать на конверте. «Так быстро появились результаты относительно расследования Утопии?»

Прежде чем он успел закончить свое предложение, он вытащил документ и пролистал его.

Во время этого процесса Альфредо перелистывал страницы все медленнее и медленнее. В конце концов, он снова прочитал его с первой страницы.

Основное содержание этого расследования было разделено на две части:

Первая касалась сотрудника МИ-9, который отправил отчет Альфреда. Он случайно попал в Утопию и стал свидетелем убийства. Ему удалось силой сбежать посреди ночи и вернуться к паровозу. Вторая причина заключалась в том, что на железной дороге в заливе Дези, которая вела в Бэклунд, не было по пути остановки с названием «Станция Утопия», как не было и гавани с названием «Утопия» в море Берсерка. Последующие следователи не нашли никаких следов.

Эти два дела не выходили за пределы воображения Альфреда. Что его удивило, так это преступница, замешанная в убийстве.

Ее звали Трейси. Она была владелицей отеля. Она получила образование среднего класса и окончила гимназию. После этого она стала любовницей одного бизнесмена. В последнее время она пыталась освободиться от этого образа.

Она была идентична владелице портового отеля Трейси, с которой Альфред познакомился. Каждая деталь совпадала.

В результате Альфред определил, что виновницей убийства была Трейси, красивая женщина, получившая определённое образование, которая была способна издавать грустную музыку посреди ночи.

Это ее предыстория? — тихо пробормотал про себя Альфред.

Благодаря этому жители Утопии выглядели очень реалистично. Это было не то, чего ожидал Альфред, — иллюзия.

Другими словами, после ухода чужаков жители Утопии продолжали жить своей собственной жизнью. У них была своя любовь, ненависть, боль и печаль. У них были всевозможные переживания.

Кроме того, что Утопия, казалось, не существовала в реальном мире, она была похожа на любой обычный город в Королевстве Лоэн.

Возможно, Утопия реальна. Там все настоящие. Однако, если кто-то хочет попасть в город, он должен оказаться в нужном месте в нужное время… Альфред неопределённо кивнул и отложил отчет о расследовании, полученный от МИ-9.

По его мнению, даже если бы на этом дело и закончилось, он не собирался проводить дальнейшее расследование.

Нужно было знать, что на Южном континенте происходит бесчисленное множество странных происшествий и явлений. Если человек будет слишком любопытен, это принесёт ему только большую опасность, чем он мог себе представить.

Приведя в порядок свою одежду и настроение, Альфред подошёл к кабинету отца и постучал в дверь скрюченным пальцем.

«Войдите.» раздался голос графа Холла.

Альфред привел в порядок свои светлые волосы, толкнул дверь и сел.

Эрл Холл улыбнулся ему и сказал: «Ты уже мужчина».

«Никто не сказал бы таких слов мужчине», — без обиняков ответил Альфред.

«В душе ты все еще тот мятежный юноша», — с улыбкой сказал Эрл Холл. «Ты уже стал Потусторонним пятой последовательности?»

Альфред ответил с двойным подтекстом: «Да, я настоящий рыцарь».

Эрл Холл кивнул и вдруг вздохнул.

«Вы должны были испытать много трудностей.

«Из того, что я знаю, неважно, зелья это или война, они принесут серьёзный урон людям, от их тел до их разума».

«Каждый человек испытывает много боли в своей жизни», — сказал Альфред со вздохом.

Он использовал эвфемизм в стиле Лоэна.

После паузы он добавил: «По сравнению с тем, когда я покинул Бэклунд, мое нынешнее состояние даже лучше. Пока я правильно понимаю метод, мне не нужно сильно беспокоиться о влиянии безумия на моем уровне».

Эрл Холл не стал продолжать эту тему и вместо этого сказал: «Твоя сестра тоже стала Потусторонней».

«О?» Альфред сначала был шокирован, но потом он кое-что вспомнил. Он сказал с некоторым раздражением: «Я думал, она просто сменила хобби».

«Судя по всему, в приключении Одри немного помог ты», — сказал Эрл Холл, выглядя просветлённым. «Надеюсь, вы сможете поговорить с ней о том, насколько опасны, безумны и болезненны зелья Последовательности. Пусть она останется на своем нынешнем уровне».

Альфред ответил без колебаний: «Я сделаю это».

Вечером, в маленьком кабинете Одри.

«Альфред, почему ты ищешь меня?» Одри, переодевшаяся в домашнюю одежду, проводила Сьюзи и открыла брату дверь.

Она ждала брата уже несколько минут.

«Я должен тебя кое о чем предупредить». Альфред вошел в кабинет и небрежно придвинул стул.

Одри улыбнулась и показала на золотистого ретривера.

«Тебе нужно, чтобы Сьюзи ушла?»

Альфред не мог не улыбнуться, глядя на послушную золотистую ретривершу, которая сидела в стороне, ее глаза были наполнены чувством.

«В этом нет необходимости. Думаю, он не будет подслушивать наш разговор».

«Она», — небрежно поправила его Одри.

Когда благородная девушка села напротив него, Альфред внутренне вздохнул.

После того, как он не видел ее несколько лет, младшая сестра уже не была такой нежной, как раньше. Независимо от ее внешности или темперамента, она уже достигла уровня, который приводил в изумление. Она больше не была той маленькой девочкой из прошлого.

Альфред отвел взгляд и спросил небрежно: «Я слышал, что ты стала Потусторонней?».

«Да». Одри откровенно кивнула.

Альфред первоначально планировал спросить, в какой последовательности она находится, но после некоторых раздумий решил, что это слишком прямолинейно. Она легко могла вспылить, поэтому он обдумал свои слова и сказал: » Ты ведь должна быть Потусторонней пути Наблюдателя, верно? У Радужной Саламандры схожие способности».

Радужная саламандра была подарком Альфреда его сестре.

После того как Одри дала утвердительный ответ, Альфред пошутил: «Теперь ты можешь проводить лечение в области разума? Большинству Потусторонних, включая меня, нужна помощь в этом аспекте. Да, я забыл сказать тебе, что я уже дисциплинарный паладин пятой последовательности пути Арбитра».

Одри поджала губы и улыбнулась.

«Я квалифицированный психиатр, прошедший профессиональное обучение. Вы можете подтвердить это у отца и матери».

Она уже 7-й последовательности… Выражение лица Альфреда постепенно становилось торжественным.

«Одри, я должен напомнить тебе, что зелья дают не только силу».

Сказав это, он сделал паузу и понаблюдал за реакцией сестры. Он понял, что Одри вовсе не проявляет нетерпения и слушает очень серьезно.

«В каждом зелье содержится безумие, которое может привести к потере контроля… Я уже видел подобные ситуации. И не раз… Они случались и с моими врагами, и с моими друзьями. Никому нет пощады…» Альфред обобщил свой опыт, полученный в Восточном Баламе, и начал подробно объяснять опасность зелья.

Во время этого процесса он понял, что не только его сестра Одри внимательно слушает. Более того, Сьюзи, золотистый ретривер, казалась чрезвычайно тихой.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть