↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Повелитель Тайн
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 1329. Ночь без аномалий

»

Лайнер прошел сквозь шторм и приблизился к маяку.

В поле зрения капитана, матросов и пассажиров сквозь мрачный дождь попала небольшая гавань.

Через некоторое время на причале появился мужчина лет тридцати, одетый в синюю униформу и держащий в руках черный зонт и стеклянный фонарь. Он использовал довольно необычные действия, чтобы направить лайнер к причалу.

Наблюдая за тем, как опускается трап, мужчина открыл рот и крикнул: «Эй, приятель, откуда ты взялся?».

После того как большая часть его голоса была поглощена ветром, его голос успешно достиг внутренних помещений лайнера и проник в уши Альфреда.

«Ты знаешь, что это за место?» Альфред внимательно посмотрел на своего адъютанта и оруженосца.

На нем не было парадного генеральского одеяния. На нем был черный плащ, который часто можно было увидеть в Бэклунде, его ослепительные светлые волосы небрежно спадали вниз, а голубые глаза были похожи на глубокое озеро в лесу.

Адъютант, аккуратно зачесавший волосы назад, сначала покачал головой в знак неуверенности, а затем пояснил: «Из-за бури я потерял ориентацию».

В этот момент капитан, держа зонтик, подошел к борту корабля. Он ответил мужчине: «Мы покинули Восточный Балам два дня назад и, к сожалению, столкнулись с бурей».

«Что это за гавань?»

Глаза мужчины на мгновение округлились. Не получив прямого ответа, он крикнул: «Подождите минутку, ладно?».

Затем он развернулся и, держа зонт и фонарь, побежал в сторону зданий, расположенных рядом с причалом.

Такая реакция превзошла ожидания Альфреда и других пассажиров, но для опытного капитана корабля, первого помощника и остальных это не было странным — они сталкивались со многими аномалиями в портах вдоль моря Берсерка. Это заставило их терпеливо ждать дальнейшего развития событий.

Через пять-шесть минут мужчина подвел к ним женщину.

У женщины не было зонтика, и она была одета в плащ с капюшоном, измазанный соком дерева Доннингсман.

Подойдя к лайнеру, они под наблюдением вооруженных матросов поднялись по трапу на палубу.

На таком расстоянии большинство пассажиров наконец увидели, как выглядят эти двое.

У мужчины были каштановые волосы и карие глаза. Его кожа была грубой, и было очевидно, что он принадлежит к более низкому социально-экономическому статусу и пострадал от стихии. Женщине было около двадцати лет, и ее глаза были прозрачно-зелеными. У нее были длинные льняные волосы. Несколько мокрых прядей прилипли к ее лицу, отчего она казалась чистой и очаровательной.

Это была довольно красивая женщина с диким темпераментом.

«Привет, это гавань Утопия», — нетерпеливо представил мужчина, — «Я Теодор, временный капитан порта».

Говоря это, он смеялся, как будто был счастлив, что придумал себе такую удивительную должность.

Конечно, капитан корабля знал, что означает так называемый «временный капитан порта». Он не принял близко к сердцу это внезапное счастье мелкого мальчишки.

Он слегка нахмурился и сказал: «Гавань Утопия? Почему я о ней не слышал?».

Теодор посмотрел на него и сказал: «То, что ты сказал, вполне обычно».

«Если бы не этот ураган, ты бы никогда сюда не пришел!»

Не дожидаясь, пока он скажет что-нибудь еще, леди бросилась вперед и сказала: «Утопия находится не на безопасном морском пути. Обычно только те, кто понимает эти воды и знает об этом месте, приходят сюда за припасами.»

Значит, основная клиентура этой гавани — пираты? Как капитан корабля мог не понять, что она имеет в виду? И в такие моменты молчаливое признание, не выставляя его напоказ, обеспечивало защиту обеим сторонам.

Он кратко признал и сказал: «А вы кто?».

«Меня зовут Трейси». Дама улыбнулась. «Я владелица гостиницы «Гавань», а также ее администратор и обслуживающий персонал».

Она осмотрела местность и сказала: «Сейчас довольно сильный шторм, и корабль будет трястись. Оставаться там, чтобы отдохнуть, — не самый лучший выбор. В гостинице вам предоставят устойчивые кровати, теплую воду, чистую пищу, теплые одеяла и обстановку, которая напомнит вам о доме. И всего за десять пенсов за ночь. Я имею в виду стоимость одноместного номера.

«В остальном, ребята, вы можете выпить в соседнем баре и насладиться нашим теплым гостеприимством.»

Очевидно, что эта дама пришла просить о бизнесе.

Капитан был довольно насторожен и не ответил прямо. Он кивнул и сказал: «Я не могу принимать решения от имени пассажиров. Они вольны выбирать сами. Конечно, как капитан, я останусь здесь со своей командой».

Трейси сохранила улыбку и сказала: «Я буду ждать в отеле гостей, которые захотят сойти на берег».

Казалось, она получила определенное образование. Она не была такой горячей и пылкой, как женщины из других портов, которые извергали вульгарные слова в каждом предложении.

Трейси повернулась и уже собиралась вернуться, когда Теодор подошел к ней и сказал с угрюмым выражением лица: «Ты должна поблагодарить меня за то, что я сразу же сообщил тебе новости».

Пока он говорил, его правая рука прижалась к попе Трейси, а затем он сильно ущипнул ее.

Па!

Трейси отмахнулась от его руки и воскликнула: «Ты придурок, которого должен трахать осел!».

Она сделала несколько шагов вперед и покинула лайнер по трапу.

Теодор пожал ему руки и с улыбкой выругался: «Сука!».

Эта сцена неожиданно взволновала многих пассажиров на борту.

Для них самым большим недостатком на корабле было то, что он был скучным, а в порту был бар.

Это означало, что они могли встретить дешевых уличных девушек, не похожих на тех, что с Северного или Южного континента. Здесь были местные уличные девушки с их уникальным местным шармом.

Если повезет или захочется потратить много денег, то можно было даже переспать с этой пылкой красоткой с задором!

Мгновенно многие пассажиры упаковали свой багаж и приготовились отправиться в портовый отель.

Увидев это, адъютант Альфреда спросил: «Генерал, мы сходим с корабля?».

Альфред медленно покачал головой.

«Мы ничего не знаем об этом месте. Мы должны быть осторожны. Остаться на корабле — лучший выбор».

Адъютант не возражал против этого. Он обеспокоенно спросил: «А как насчет тех, кто уже сошел на берег?»

«Это их выбор». Альфред невыразительно посмотрел в окно. «Если произойдет несчастный случай, мы можем только обезопасить большее количество людей. Если это несерьезно, то мы сможем легко решить эту проблему».

С этими словами он повернулся, чтобы посмотреть на своего адъютанта и оруженосца.

«Мы будем по очереди дежурить сегодня ночью, чтобы предотвратить любые несчастные случаи».

Альфред, общавшийся с Нуминозным епископатом, Школой мысли Розы и другими организациями Южного континента, обладал инстинктивным чувством бдительности по отношению к незнакомым местам.

Обменявшись мнениями с капитаном корабля, Альфред лег в постель, слушая, как сильный ветер бьет в стеклянные окна, а проливной дождь стучит по палубе. Он уже собирался задремать.

В этот момент он услышал нежную и грустную мелодию, доносившуюся со стороны гавани.

Казалось, она исходила от флейты, прерывистая, как человеческое хныканье во время шторма.

Альфред мгновенно погрузился в музыку. Он словно вернулся в Бэклунд, который всегда появлялся в его снах. Он вернулся в состояние, которое представляло собой смесь счастливых дней его детства, тревожных времен юности и других эмоций.

Он яростно тряхнул головой и стряхнул с себя это ощущение. Он понял, что это был не психологический эффект, а обычная реакция нормального человека.

Альфред скатился с кровати и подошел к окну. Используя свои Потусторонние способности Шерифа, он подтвердил, что музыка, которую он слышал, доносилась из дешевого отеля.

Это не от гостей на борту корабля. Их цель предельно ясна. Они не были бы в настроении играть такую мелодию… В «Утопии» вообще есть туристы, или это может быть владелец и по совместительству обслуживающий персонал по имени Трейси? Если это она, то она была бы дамой с историей… Альфред вздохнул и отвел взгляд. Он перестал размышлять над этим вопросом.

Хотя ему было любопытно, он не собирался покидать корабль.

Вскоре звуки флейты прекратились. В портовой гостинице снова воцарилась тишина, и ничего неожиданного не произошло.

Так шло время, и по мере того, как шторм прекращался, небо постепенно светлело.

В восемь утра пассажиры лайнера возвращались один за другим. У каждого из них были слабые шаги и измождённый вид.

Увидев это, моряки тут же рассмеялись и сказали: «А девчонки здесь, похоже, неплохие!».

Пассажиры одновременно покачали головами и с сожалением переглянулись.

Один из них потер виски и сказал: «Ланти пруф здесь неплохой. Оно дешевле, чем в других местах. Я был неосторожен, выпил слишком много и в итоге заснул. Я даже не знаю, случилось ли что-нибудь с той малышкой. Проснувшись, я понял, что корабль вот-вот отчалит, и даже не помню, что я делал после того, как напился. Хвала Госпоже. Она позволила мне лечь в постель и не спать под дождём».

Другие пассажиры присоединились к ним, чтобы рассказать о своих аналогичных переживаниях.

Конечно, у всех были разные детали. Например, некоторые пассажиры хвалили десерт на завтрак в дешёвой гостинице.

Матросы сожалели, что им не удалось выпить дешёвого и хорошего «Ланти пруф». Они начали дразнить пассажиров.

«Возможно, тот, кто провел с вами ночь, был не здешними девчонками, а таким громилой, как Теодор. Поскольку все вы были пьяны, нет никакой возможности узнать, что произошло!»

«Хаха, попробуйте потрогать свои задницы!»

На фоне оживлённой атмосферы матросы убрали трап и подняли паруса, позволяя лайнеру медленно отправиться в путь.

Альфред наконец-то расслабился после того, как они прошли через темное море и вернулись на знакомый безопасный морской путь. Он улыбнулся своему адъютанту и оруженосцу и сказал: «Можете отметить это место на нашей карте, упомянув, что ликер и десерты здесь не так уж плохи. Да, у девушек есть свои особенности».

После еще нескольких дней пути, пройдя по извилистому безопасному морскому маршруту, пассажир наконец прибыл в гавань Эскельсон залива Дези.

Альфред, обладавший поведением благородного человека и инстинктами светского человека, нанес визит начальству близлежащей военной базы и разделил с ними хороший ужин.

Когда он вернулся на одну из вилл своего отца, он с удивлением обнаружил там оруженосца, которого он отослал за информацией.

«Что случилось?» Альфред отбросил свои беспорядочные мысли.

Сквайр понизил голос и сказал: «Генерал, на всех официальных картах королевства нет никаких сведений о гавани Утопия».



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть