↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Возрождение Злобной Императрицы из Военной Династии
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Глава 148.2. Требование поцелуя

»

После того, как Шэнь Мяо закрыла окна, она села обратно на кровать и посмотрела на масляную лампу в изголовье кровати, которая была настолько блеклой, что почти погасла. Однако её глаза были необычайно яркими и сверкающими, словно это были драгоценные камни хорошего качества, которые сияли в темноте ночи.

Девушка задумалась о случившемся. Если бы это произошло в её предыдущей жизни, то после таких действий, Се Цзин Сина бы обвинили в оскорблении человека высшего статуса. Она могла бы просто выкрикнуть слово «наглец», а затем заставить людей вытащить его и обезглавить. В этой же жизни у неё не было способа справиться с подобным, даже когда её просто дразнили.

Но почему это было так неловко?

Под покачивающимся светом этот человек наклонил голову вниз, и она почти увидела его длинные ресницы. Его глаза и взгляд были ещё более трогательными и пьянящими, чем лунный свет, а лёгкая прохлада его тонких губ.…

Шэнь Мяо вздрогнула и быстро пришла в себя. Она потерла в области сердца и подумала, что, скорее всего, слишком устала за эти дни, поэтому была околдована. Такой красивый человек, как Се Цзин Син, привлекал женщин так же, как и главная роль труппы. Она успокаивала себя, но не могла успокоить свое странное сердцебиение. Лежа на кровати, она не понимала, что неосознанно сцепила губы.


* * *

Зимние дни в столице Дин были особенно холодными. Простолюдины, жившие у ног Императора, были обычными людьми. Они, скорее всего, чувствовали себя польщёнными, чувствуя, что это отличает их от людей, живущих за пределами города. Так они чувствовали себя выше других, не считая чиновников и знати. Таким образом, даже зимой, несмотря на то, что люди просыпались поздно, за исключением торговцев, которым приходилось рано выходить на улицы, чтобы поставить свои палатки, нормальные люди были готовы остаться подольше в своих тёплых домах, прежде чем выйти на улицу.

Вчера всю ночь шёл сильный снег, и на улице было очень холодно. К счастью, снег прекратился рано утром, так что все были готовы вновь выйти на улицу. Спустя некоторое время улицы постепенно начали заполняться людьми.


После такой снежной ночи, поверхность озера уже превратилась в твёрдый лед. Даже старики, которые частенько здесь ловили рыбу, не захотели приезжать. Главной причиной было то, что в таком твёрдом льду было очень трудно просверлить лунку, лучше подождать до завтра.

Несмотря на отсутствие пожилых людей, занимающихся рыбной ловлей, возросло количество играющих детей. Вся поверхность озера искрилась. Дети любили носить ботинки с твердой подошвой, и если они находили кусок древесины, то гонялись друг за другом по льду. Большинство играющих детей были сыновьями и дочерьми уличных торговцев. Матери ругали их за то, что они испачкают новую одежду, а также боялись, что поверхность льда внезапно треснет. Однако дети были в том возрасте, когда хотелось только играть. Тогда как они могли послушно слушать слова матери? Таким образом, трое-пятеро из них, тайком забирали куски дерева, чтобы поиграть на озере Вань Ли.

Сегодня происходило тоже самое.

Несколько пятилетних детей несли куски дерева к озеру Вань Ли. Поверхность озера была очень скользкая, и дети могли ходить только очень осторожно. Ничего страшного, если кто-то поскользнётся, но если поверхность льда испачкает только что сшитую одежду, то, когда они вернутся, матери будут их ругать, поэтому детишки шли особенно медленно.

С большим трудом добравшись до центра озера Вань Ли, несколько детей положили куски дерева и сели на них. Один из них толкал других в спину, выталкивая из центра озера, чувствуя себя особенно счастливым во время игры. Маленькая девочка с цветочными бутонами в волосах несла куски деревьев и направилась назад, скорее всего, желая уйти подальше, но внезапно остановилась.

— А Чунь, почему ты стоишь там? — не мог не спросить старший мальчик, увидев свою младшую сестру, стоящую там в оцепенении.

— Старший Брат. Эта ледяная скульптура странная, — девушка по имени А Чунь указала пальцем перед собой.

На юге города были изысканные рестораны, и, естественно, там было несколько обычных магазинов. Большинство владельцев этих магазинов скопили своё богатство и могли считаться несколько зажиточными, но всё же они не могли арендовать магазины, подобные большим ресторанам. Но, даже несмотря на это, из-за уникального расположения на юге города, в магазинах этого района всё ещё было довольно оживленно.


Обычно лавочники или их жены были заняты своими делами, а когда они не были заняты, им всегда хотелось поболтать и выпить чаю. Вероятно, еще было рано, поэтому клиентов было немного. Несколько владельцев соседних магазинов собрались вокруг витрины, чтобы поболтать.

Пока они говорили о погоде, которая с каждым днём становилась всё холоднее, они увидели нескольких детей, бежавших к ним, и каждый из них задыхался. Эти несколько ребятишек были детьми этой компании лавочников и обычно играли вместе. Хозяйка магазина, торгующая румянами, взглянула на них и внезапно рассердилась.

— Дун’эр, ты опять привел А Чунь на озеро Вань Ли? Вчера я сшила новую одежду для А Чунь, а теперь она вся мокрая. У тебя чешется кожа?

Пока они болтали, кто-то из них увидел, как несколько лавочников отошли, чтобы наказать своих детей. Но в этот момент стало очевидно, что группа ребятишек была в полнейшем хаосе. Их одежда была мокрой, грязной, а некоторые даже потеряли обувь, словно они в спешке куда-то бежали.

Как только кто-то захотел сказать ещё несколько слов, тот мальчик по имени Дун’эр начал плакать.

— Озеро Вань Ли… Там люди в озере Вань Ли…

Как только все услышали эти слова, они были поражены.

— Это плохо. Может быть, какой-то ребенок упал в воду? — сказал мужчина средних лет.


Круглый год бывали случаи, когда дети тонули в озере Вань Ли. Даже если зимой это не было обычным явлением, это не означало, что такого не могло произойти. Если лед трескался во время детских игр, бывали случаи, когда они, падая в воду, умирали. Когда эти слова были произнесены, лицо каждого изменилось. Лавочница, которая продавала румяна, была одной из тех, кто обладал тёплым сердцем.

— Почему так тихо? Идёмте и посмотрим сначала. Мы все соседи и будем волноваться независимо от того, чей ребенок упал в воду. Идём и посмотрим! — она быстро заговорила.

Как только они услышали это, всех переполнили те же чувства, и они последовали за этой лавочницей, выбежав на поверхность озера Вань Ли.

Достигнув озера Вань Ли, они были ошеломлены. Они знали, что кроме детей, которые любили играть и часто приходили сюда, обычно пустынную реку, уже окружили множество людей. Большинство этих людей действительно направлялось к центру озера.

— Это… Не может быть, чтобы кто-то упал в воду? — пробормотала лавочница.

Если что-то случится, некоторые люди пойдут вперёд, чтобы помочь, а некоторые будут наблюдать за шумом, но не будет так много людей, которые толпой направляются к центру озера. Особенно, учитывая, что среди людей, направляющихся к середине озера, многие были богатыми и благородными джентльменами. Это было несколько необычно. Это не говорит о том, что богатые не были хорошими, но в этом мире, сметать снег должны были другие. Богатые не станут заботиться или заниматься делами простолюдинов, но в настоящее время… С каких пор в столице Дин так много гостеприимных и дружелюбных людей?

В этот момент люди всё ещё направлялись к середине озера Вань Ли. Цай Линю было настолько холодно, что он дрожал. Несмотря на то, что был тепло одет, завернутый в меховую шубу, на озере Вань Ли всегда было намного холоднее, чем на земле. Особенностью было то, что лед под ногами впивался холодом в подошвы, делая Цай Линя, нежного и избалованного джентльмена, неспособным вынести подобное.

— Что именно находится на этом озере? Зачем заставлять нас приходить сюда так рано утром? — спросил Цай Линь друга-подлеца, с которым он всегда проводит время.


Рано утром Цай Линь нашёл компанию джентльменов, с которыми он обычно проводит время. Он планировал пойти в игровой дом, чтобы поиграть. Кто ж знал, что его друг упомянет озеро Вань Ли, на котором произошёл невероятный инцидент. Пришлось волочиться с ним.

— На самом деле, я тоже не знаю. Но я услышал разговор слуг, и поэтому потянул тебя посмотреть. Обычно мы читаем о трупах только в книгах, но теперь сможем увидеть настоящий труп, — тихо сказал человек, подойдя к Цай Линю.

— Труп? Я не пойду, — сказал Цай Линь, подскочив от шока. Несмотря на то, что он обычно любил новшества, но волнение было только на его губах, поскольку он был робок до костей. Несмотря на то, что в прошлом у него был титул маленького повелителя, два года назад во время экзаменов в академии он был уничтожен Шэнь Мяо, и теперь он гораздо лучше знал свое место.

— Раз уж мы пришли сюда, то просто посмотрим. Всего лишь посмотрим, чего ты боишься? — его друг не слушал оправданий.

Цай Линь не мог вынести подстрекательство других.

— Я боюсь? Я пойду взглянуть на это вместе с тобой! Я хочу увидеть, что там такое, то, что могло заставить тебя так разволноваться, — сразу сказал он.

Они оба уже прошли большую часть пути и в настоящее время находились очень близко к центру озера. Когда они добрались до самой центральной части, вокруг уже было множество людей, указывающих на нее. Друг потащил Цай Линя, и достиг передних рядов, расталкивая толпу.

— Быстро смотри, это оно! — он указал на то, что было в центре

Цай Линь подошёл, чтобы взглянуть.




>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть