↓ Назад
↑ Вверх
Ранобэ: Кошечка из Сакурасо
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона
«

Том 11. Глава 4.5. Финальное послесловие от переводчика

 

2 месяца. 1214 страниц английского текста. 786 страниц русского текста. Такой объём работы я сделал и такой путь прошёл вместе с вами. Таков был мой путь от «Гляну-ка я Кошечку из Сакурасо» до «Ох блин, продолжение только на английском. Ай, была не была». И знаете, хоть я и мучился, переводил по 8, а иногда и по 12 часов в день без перерыва, лишь бы выкатывать по одной главе раз в три дня. Хоть я и думал, что скопычусь раньше, чем переведу. Хоть и молил, чтобы день, когда я переведу последние страницы ранобки, пришёл поскорее. Всё-равно как-то грустно расставаться со столь полюбившимся произведением.

Из-за того, что я начал переводить эту ранобку, я познакомился с парочкой новых хороших человек. Вступил в команду переводчиков на должность редактора. Да и, в конце концов, проделал за 2 месяца такой объём работы, который большинство не сделало бы и за полгода. И от этого одновременно радостно и грустно. Радостно потому, что я работаю по меньшей мере в 3 раза эффективнее большинства переводчиков. А грустно оттого, что другие переводчики не могут радовать читателей таким количеством контента.

Грустно также и оттого, что мой путь подошёл к концу. Теперь от меня больше никто ничего не ждёт. С одной стороны — кайфуй, больше нет никакой ответственности. С другой — каждый раз, как я выкатывал новую главу, мне было интересно читать ваше мнение, ваши слова поддержки.

14 ноября. Именно в этот день я сел за перевод тогда ещё первой страницы «Кошечки из Сакурасо». Помню, как жаловался на то, что мне осталось перевести ещё дахрениллиард страниц. Ну вот, я их перевёл. И что дальше? А дальше всё просто, статус перевода сменится на «Завершён» и я, скорее всего, больше никогда не возьмусь за перевод других тайтлов, так как этих 1200 страниц мне хватило с лихвой.

Как вы, наверное, заметили, начальные иллюстрации в этом томе полностью переведены на русский. Сделал я это по двум причинам: 1) финальный том должен быть сделан на уровне, даже начальные иллюстрации, а потому запарился. 2) Я закончил перевод ещё 28 декабря, надо же мне было чем-то заняться до 31)

Как вы заметили, в этом томе не было ни одного послесловия, одни лишь примечания. А всё оттого, что я решил оставить слова на финал. На финальное послесловие.

Понравился ли мне том? Однозначно. Особенно третья и четвёртая главы. «На середине мечты» — говорящее название. Нанами на полпути к становлению профессиональной сейю; Иори в отношениях с Канной продвинулся лишь наполовину, как и Канна с Иори; Сората и Рюноске на полпути к открытию собственной компании; Рита на полпути к заполучению Рюноске, хоть сам Рюноске об этом ни сном, ни духом.

Что ж, это был долгий путь полный недосыпаний и перерабатываний, ломаний головы и танцев с бубнами. Прошёл бы я этот путь заново? Однозначно. Стал бы я делать ещё что-то подобное? Ни за что.

А на этом у меня всё. Теперь уже окончательно всё. Буду скучать по вам. По всем вам. И спасибо вам, что читали мой любительский перевод. Отдельное спасибо хотел бы сказать человеку, которого вижу почти под каждый главой, «Mad Man With A Box». Ну и, естественно, прям самое что ни на есть огромное спасибо человеку под ником «dionis-khoenkhaym», который был уже реально под каждой главой, начиная с первой (не считая парочки). Конечно, за спойлер четвёртой главы десятого тома я бы тебе тапком по голове не прочь стукнуть, но, в остальном, спасибо, что читал мой перевод все эти два месяца. Всем вам огромное спасибо. Мне будет вас не хватать;)

Ещё хотел бы выразить отдельную благодарность команде переводчиков «Отряд Волчат» и, в особенности, человеку под ником SSuza за помощь в переводе.

А теперь у меня реально всё. Хотел бы сказать: «Увидимся когда-нибудь», но мы все знаем, что такое вряд ли произойдёт.

UPD: Хотел забацать маленький стишок, но получилось это:D

Подошёл к концу двадцатый наш год, Преподнёс он нам нынче немало забот,

Переработки, недосыпанья, С бубнами танцы и всепроклянание.

Работы здесь было, хоть отбавляй, Не спи и не ешь, а дело-то знай,

Три дня тебе сроку на дело даёт, А не уложишься — тебя загрызёт,

Ни зверь и ни птиц, какой-то сякой, А совесть твоя, не даст она сбой.

Но всё же, есть и не только плохое, Есть и хорошее что-то такое.

История нынче, как взять например, Интересная выдалась, пусть не без проблем.

Друзей я, по-моему, новых нашёл, И много страниц я уже перевёл.

Подходит к концу наш двадцатый-то год, Хотя у кого-то и тридцатый идёт,

Двадцатый, тридцатый, да хоть сто второй, Не это ведь главное, а главный — настрой.

Пускай и закончилось произведение, Но это ли повод убивать настроение?

Есть множество разных историй других, И каждый по вкусу найдёт пару их.

А может не пару, не три и не шесть, Быть может, и вовсе, их будет не счесть.

Их множество будет, поверь мне, мой друг, Так не убивайся, их много вокруг.

Кино, книги, игры — везде есть своя Изюминка, другим и не ведомая.

На дворе встал декабрь, тридцать первый уже, Ну, а завтра январь, это надо ведь же.

В общем, кого с Наступившим, кого с Новым Годом, Кого с Днём Рожденья, кого с Новым Домом.

Но в данный момент, пока стрелки часов Показывают нам наш двадцатый-то год,

Хотелось бы вам, всем друзьям, пожелать Счастливого года и поменьше хворать.

Удачи побольше, веселья вагон, а может и денег И тоже вагон. Кому-то любви, кому-то любить. Кому пожелаю поменьше курить.

Но всем вам припас я хорошее слово, Всех с Наступающим, живите здорово.



>>

Войти при помощи:



Следи за любыми произведениями с СИ в автоматическом режиме и удобном дизайне


Книги жанра ЛитРПГ
Опубликуй свою книгу!

Закрыть
Закрыть
Закрыть